Page images
PDF
EPUB

RÉCAPITULATION

513. Answer the following questions.

1. Qu'exprime généralement le subjonctif en français ? 2. Après quels verbes emploie-t-on le subjonctif ?

3. Emploie-t-on le subjonctif après je pense que, il est certain que?

4. Après quelles conjonctions emploie-t-on le subjonctif? 5. Quels sont les autres mots après lesquels on emploie le

subjonctif?

6. Quelle différence y a-t-il entre jusque, jusqu'à, jusqu'à ce que?

7. Traduisez en français, I shall wait until he comes.

8. Citez trois cas où le subjonctif est employé sans la

conjonction que ?

9. Est-ce que le mot que est toujours suivi du subjonctif? 10. Quel est le sens de la particule explétive ne?

II. Quand emploie-t-on la particule ne avec le subjonctif ? 12. Quand peut-on ne pas employer le subjonctif?

13. Quand le verbe est à l'infinitif, où se placent les deux parties de la négation ne pas ?

14. Quand le verbe employé négativement est à un temps composé, où se place le mot rien? le complément direct? le mot personne, complément direct?

15. Traduisez, I saw nothing, I saw nobody.
16. Comment traduit-on en français neither.

I either?

[ocr errors]

nor, nor

17. Comment pouvez-vous traduire I have but one franc left? 18. Quelle est la place du sujet dans une interrogation? 514. Composition. 1. Do you doubt that the merchant is honest? 2. No, I don't doubt that he is honest. 3. Are you afraid Zadig will kill him? 4. No, we do not fear Zadig will kill him. 5. I am seeking a book that is more interesting than Zadig. did not believe that Shakespeare was a great writer.

6. Voltaire

7. Have I

8. Is it

ever said that Voltaire lived in the time of Shakespeare? not true that Voltaire died more than a hundred and fifty years after the author of Macbeth? 9. It is not at all certain that Voltaire understood the English language well enough to comprehend the genius of this foreign poet, whose fame moreover made (rendre) him jealous. 10. Not to have read "Les Caprices de Marianne," by Musset,why, it is shameful ! II. He does not read anything any more! 12. No one ever saw such laziness! 13. I don't cease to scold him. 14. The more you (will) read French poetry, the more you will admire its harmony and beauty. said that Musset's poetry is difficult? ing (a) what I said.

515.

15. Are you the one who 16. I spoke without think

CHANSON DE FORTUNIO

Si vous croyez que je vais dire
Qui j'ose aimer,

Je ne saurais pour un empire

Vous la nommer.

Nous allons chanter à la ronde,

Si vous voulez,

Que je l'adore, et qu'elle est blonde

Comme les blés.

Je fais ce que sa fantaisie

Veut m'ordonner,

Et je puis, s'il lui faut ma vie,

La lui donner.

Du mal qu'une amour ignorée

Nous fait souffrir,

J'en porte l'âme déchirée

Jusqu'à mourir.

Mais j'aime trop pour que je die

Qui j'ose aimer,

Et je veux mourir pour ma mie,

Sans la nommer. (MUSSET)

APPENDIX A

SPECIAL NOTES ON IRREGULARITIES OF GENDER AND NUMBER OF NOUNS AND ADJECTIVES

GENDER OF NOUNS

I. a. Names of countries and provinces ending in e are

feminine.

b. Names of cities, rivers, mountains are either masculine or feminine without regard to ending.

MASC. Bordeaux, Lyon, Paris, le Rhin, le Rhône, le Tibre, Les Apennins, les Balkans, le Caucase.

FEM. Rome, Venise, La Rochelle, La Seine, la Loire, La Tamise, les Alpes, les Pyrénées, les Cévennes.

2. a. Names of professions usually end in er, ier, eur, iste, for the masculine, ère, ière, euse, iste, for the feminine.

MASC. boucher, boulanger, blanchisseur, fleuriste.

FEM. bouchère, boulangère, blanchisseuse, fleuriste.

b. Auteur, écrivain, docteur, professeur, peintre, avocat, médecin have no feminine form.

c.

3. a.

The feminine of serviteur is servante.
Nouns representing animate beings usually have a
particular form for each sex, and their feminine,
like the feminine of adjectives, is more or less
regularly formed.

le baron, baron, la baronne.

le Français, Frenchman, la Française. l'époux, husband, l'épouse.

le compagnon, companion, la compagne. le loup, wolf, la louve.

le lion, lion, la lionne.
le chien, dog, la chienne.
le chat, cat, la chatte.
le dindon, turkey, la dinde.

4.

[blocks in formation]

An exception to 3, b, is Suisse, a Swiss, Suissesse, a

Swiss woman.

The adjective suisse is regular.

c. The feminine of the following nouns is irregular.

duc, duke, duchesse.

comte, count, comtesse.
hôte, host, hôtesse.

maître, master, maîtresse.
traître, traitor, traîtresse.
nègre, negro, négresse.
âne, donkey, ânesse.
tigre, tiger, tigresse.
le roi, king, la reine.
empereur, emperor, impératrice.

vengeur, avenger, vengeresse.

chasseur, hunter, chasseresse.

pécheur, sinner, pécheresse.

d. Some nouns remain feminine even when applied to

[blocks in formation]
[blocks in formation]

5. a. The following names of animals are masculine:

[blocks in formation]

6. In general, nouns having the following endings are feminine:

ale, ole, elle, erre, ère, ette, ète.

ie, ié, iée, ée, ue, ité, ion.

ienne, ionne, aison, ure.

ence, ance, ense, anse, eur.

Common exceptions are le silence, le bonheur, le labeur, l'honneur.

This rule does not apply to most nouns indicating a profession.

le facteur, postman.

le professeur, professor.

7. Note that the following nouns have one meaning when

masculine, a different meaning when feminine:

un aide, an assistant.

le critique, the critic.

une aide, help, assistance.

la critique, criticism.

« PreviousContinue »