Page images
PDF
EPUB

REVIEW EXERCISE

468. Answer the following questions.

1. Quelles sont les terminaisons (endings) du présent du subjunctif et de l'imparfait du subjunctif dans les verbes réguliers?

2. Comment forme-t-on l'imparfait des verbes réguliers? 3. Quelle est la terminaison du conditionnel des verbes réguliers?

4. Conjuguez l'indicatif présent du verbe avoir.

5. Quelles sont les terminaisons du futur des verbes? 6. Quelles sont les irrégularités du verbe aller?

7. Quel est le futur du verbe envoyer?

8. Les verbes comme appeler, geler, acheter, jeter, placer, manger, espérer, payer, sont-ils réguliers ?

9. Quels temps emploie-t-on en français après il y a, voilà et avec depuis; quand il y a, voilà, depuis sont suivis par une expression de temps?

10. Qu'indique l'imparfait? Traduisez je voyais. II. Qu'indique le passé défini? Traduisez je vis. 12. Qu'indique le passé indéfini? Traduisez j'ai vu. 13. Qu'indique le plus-que-parfait? Traduisez j'avais vu. 14. Quelles sont les principales irrégularités du verbe venir? 15. En quoi les verbes conjugués comme ouvrir sont-ils irréguliers?

16. En quoi les verbes conjugués comme partir sont-ils irréguliers?

17. A quels temps les verbes mourir et courir sont-ils irréguliers?

18. Quelle est l'irrégularité commune à tous les verbes ir

réguliers de la deuxième conjugaison? (See p. 271.)

19. Donnez le passé défini et l'indicatif présent des verbes dire, lire, écrire, traduire, faire, prendre, mettre, croire, boire, craindre. Citez dix verbes conjugués avec être. 20. Quelle est la 2ème personne du pluriel de l'indicatif présent des verbes dire, faire, être ?

469. Translate.

I. We are warm.

Was he cold? Will it be windy? No, I think it will be pleasant. His condition excites compassion. Try not to do harm to your enemies. Let us take a walk. Had she got her trunk ready? Against whom are the Turks waging war? She pretended to be ill. Let him succeed if he can. Send for the doctor. He gave me to understand My tooth hurts.

(entendre) that he could do nothing.

II. I shall have this room cleaned. I shall have my hair cut. Make them clean the room.

Make them come to

morrow. There is the woman whom the jeweler caused to be arrested. Let her leave at once, for she is not guilty.

III. When crossing the park I saw him. I saw him crossing the park. After reading that book, I went to bed. While reading it I was very sad. Have you seen the picture of the Praying Woman? I saw a woman praying in church.

IV. They (f.) have come. They (f.) have spoken to one another. They (f.) have written these letters to each other. Here is the hat that she has bought herself. She hurt herself. She persuaded herself that it was true. She complained of it. She suspected it.

V. It is well (bon) that you should know it now. We are quite (avoir bien peur, or avoir grand peur) afraid that she will fall ill. It seems that her brother has nothing better to do than to go autoing. You deserve to be punished (use active, with on). You (tu) find it natural that I should write do not write to me.

to you,

but you

QUARANTE-CINQUIEME LEÇON

Deux extraits des œuvres de Voltaire

470. Comme Babouc écrivait, on frappa à sa porte. C'était le marchand qui venait lui rapporter sa bourse qu'il avait laissée sur le comptoir. "Comment se peut-il," s'écria Babouc, “que vous soyez si fidèle et si généreux, après n'avoir pas eu honte de me vendre des colifichets quatre fois au dessus de leur valeur?" "Il n'y a aucun négociant un peu connu dans cette ville," lui répondit le marchand, "qui ne fût venu vous rapporter votre bourse; mais on vous a trompé quand on vous a dit que je vous ai vendu ce que vous avez pris chez moi quatre fois plus qu'il ne vaut; je vous l'ai vendu dix fois davantage."

471. Zadig, alors s'avança vers la dame et lui dit: "Il m'a forcé de le tuer; je vous ai vengée; vous êtes délivrée de l'homme le plus violent que j'aie jamais vu. Que voulez-vous maintenant de moi, madame?”

"Que tu meures, scélérat," lui répondit-elle, "que tu meures! tu l'as tué, je voudrais pouvoir déchirer ton cœur." “En vérité, madame,” lui répondit Zadig, "votre mari vous battait de toutes ses forces. . .

[ocr errors]

"Je voudrais qu'il me battît encore," reprit la dame, “je le méritais bien, je lui avais donné de la jalousie. Plût au ciel qu'il me battît encore et que tu fusses à sa place."

Zadig, plus surpris et plus en colère qu'il ne l'avait été de sa vie, lui dit: "Madame, toute belle que vous êtes, vous mériteriez que je vous battisse à mon tour, tant vous êtes extravagante; mais je n'en prendrai pas la peine."

la bourse, purse.

le comptoir, counter.
le colifichet, gewgaw, trifle.
au dessus de, above.

le négociant, merchant.
le scélérat, rascal.
la peine, pain, trouble.
mériter, to deserve.

472. Answer in French.

Savez-vous à quelle époque vivait Voltaire?

Où Babouc avait-il laissé sa bourse?

Pourquoi fut-il étonné de la probité du marchand?
Que fit le marchand?

Qu'est-ce que le marchand avait vendu à Babouc?
Qui Zadig venait-il de tuer? Qui avait-il vengé?
Quel était le caractère de l'homme qu'il venait de tuer?
La dame fut-elle heureuse de sa délivrance?
Que souhaita-t-elle ? Que fut la réponse de Zadig?

[blocks in formation]

hausser les épaules, to shrug éclater de rire, to burst out

one's shoulders.

laughing.

se faire à quelque chose, to get éclater en sanglots, to burst used to something.

se passer de quelque chose, to

do without something.

out sobbing.

j'ai froid aux mains, my hands

are cold.

474. Learn extraire, to extract, and similar verbs (p. 276).

475. Learn defective verb gésir, to lie (p. 272).

476. Read aloud and translate the following examples. —

1. Dieu soit loué.

Dieu vous garde. Plût à Dieu!

Qui vive! Vive le roi! Vive la république !

2. S'il l'eût fait, il eut réussi.

Rodrigue, qui l'eût dit!

Chimène, qui l'eût cru!

(Who would have thought it!)

L'eût-il fait, il n'aurait pas réussi.

3. Puisse-t-il arriver à temps.

Je le ferai, dussé-je en mourir! A Dieu ne plaise!

4. Bien qu'il soit jeune et qu'il soit bien portant, il ne veut pas travailler.

5. Je ne vous quitterai point que (¿.e. sans que) je n'aie obtenu votre pardon.

But: Puisque je l'ai vu et que je lui ai parlé.

6. S'il vient pendant mon absence et qu'il tienne à me voir, dites-lui de m'attendre.

7. Est-il venu? Pas que je sache.

Je ne sache pas qu'elle l'ait vu (rare).

477. Read aloud and translate the following examples. —

I. Nous craignons qu'il ne vienne.

Nous craignons qu'il ne vienne pas.

Nous ne craignons pas qu'il vienne.

Nous ne craignons pas qu'il ne vienne pas.

Craignez-vous qu'il vienne?

Ne craignez-vous pas qu'il vienne?

Si, je craigne qu'il ne vienne.

Doutez-vous que je ne le fasse ?

Non, je ne doute pas que vous le fassiez.
J'empêcherai qu'il ne le fasse.

Prenez garde qu'elle ne le fasse.

2. Je partirai de peur qu'il ne me surprenne. 3. Partez avant qu'il (n)'arrive.

« PreviousContinue »