A handbook of travel-talk: a collection of dialogues and vocabularies intended to serve as interpreter to travellers in Germany, France, or Italy, by the ed. of the handbooks for Germany, France and Switzerland

Front Cover
 

Popular passages

Page 172 - I have sent for you to . measure me for a coat. Will you take my measure for a coat? How will you have it made? Make it as they wear them now. You want also the waistcoat and irowsers.
Page 302 - This is the omnibus we must take. Let us get up. You get up first. I can't sit down. Will you be so kind, Sir, as to sit a little further on ? Sit in this corner. We are going very slowly. The street is crowded with carriages. We don't get on.
Page 331 - B. présente ses compliments à Monsieur E. Allant ce soir au bal, elle ne pourra pas avoir le plaisir de le voir aujourd'hui, et prie Monsieur E. de vouloir bien ne venir demain qu'à onze heures.
Page 68 - Send that letter to the post. I wish to have my passport signed at the police-office. Will you see that it is done ? Is it necessary to have the passport signed here? Is there an English Consul here ? In what street does he live? Show me the way to his house.
Page 331 - J'ai fait traite de ce jour sur vous d'une somme de quatre cent cinquante francs, payable à vue à Monsieur S., pour valeur reçue de lui. Je vous prie d'y faire honneur, et d'en débiter mon compte. Je suis, Monsieur, Votre, etc.
Page 38 - Please take my luggage to the weighing-machine, and bring me a receipt for it. These small articles need not be weighed; you can take them into the carriage. You may put them under the seat. I wish to book my luggage through.
Page 305 - Monsieur, nous ne sommes jamais en retard. Nous voici à la gare. Le convoi partira dans cinq minutes. Prenez vite votre bulletin. Quelle place prenez-vous ? Je prendrai une place de première classe. J'irai dans une voiture de deuxième classe. Quels effets avez- vous, Monsieur ? J'ai deux malles, un sac de nuit et un carton à chapeau. Ayez bien soin du carton à chapeau.
Page 329 - Monsieur A., se trouvant obligé d'aller à la campagne demain, prie Monsieur F. de ne pas se donner la peine de passer chez lui. Monsieur A. sera bien aise de voir Monsieur F.
Page 302 - Call to the conductor. There is no room. We are full. There is but one place. We must wait. Here is another omnibus. It does not go the same way. Conductor ! where are you going ? We are going to the Exchange. This is the omnibus we must take.
Page 332 - On the twentieth of January next, please to pay to Mr. John Moore, or order, the sum of six thousand livres, for value received of him, and place it to account, as per advice from your, etc. To Mr.

Bibliographic information