Page images
PDF
EPUB

Les jours font un peu allons The Days are a little longer. V

II

gez.

Il ne fait pas fi froid aujour- It is not fo cold to Day as yefters d'huy qu'hier.

Il fait plus froid aujourd'huy
qu'hier.

Il fait encore bien froid.
Il faifoit hier fort froid."
Il faifoit plus froid l'année
paffée.

Voicy un hyver bien froid.

day.

'Tis colder to Day than yesterday!

'Tis very cold fill.

It was yesterday very cold,
It was colder laft Year.

This is a brave cold Winter?

Nous n'avons point eu en-We have had no Winter yet.

core d'hyver L'hyver eft paffé. Nous eûmes un rude hyver il y a deux ans. Vous fouvient-il du grand hyver.

Je n'ay jamais veu un hyver fi froid.

The Winter is gone.

We had a terrible Winter two
Years ago.

Do you remember the great Wink
ter ?

I never fam fo cold a Winter. 'I

Il fait beau-temps.Tis fine Weather

Ab the fine Day!
Let us go a walking.
The Days are very long.
'Tis fine being in the Country.
There is a fine Nose-gay.
That Nofe gay fmells well.
Jar-Let us go and walk in the Garden.

Ah le beau jour!
Allons nous promener.
Les jours font bien longs,
Il fait beau à la campagne.
Voila un beau bouquet.
Ce bouquet fent bon.
Allons faire un tour de
din.

Allons à Tombre."

Entrous dans cette Tonnelle.

Let us go to the Shadow.
Let us enter into that green Ar-
bour.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

Prenez en une
Voilà une belle allée.
Les Arbres font bien fleuris.
Donnez-moy cette Tulipe.
Il commence à faire chaud.
J'ay deja mangé des Cerises.
Allons faire une promenade.
Promenons-nous.

Allons au Jardin de Cupi-
don.

Le temps eft fort doux..
L'air est bien moderé.
Voulez-vous que nous-nous
promenions apres fouper?

[blocks in formation]

Let us go into Cupid's Garden.

The Weather is very sweet..
The Air is very temperate
Will you be pleafed to Walk after
Supper?

Nous n'avons point de Prin-We have no Spring.

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

Je fuis tout en eau.

'Tis a little Winter.
Nothing us forward.
All things are too forward.
hot it is!

How
'Tis very hot to day.

'Tis exceeding hot.
I cannot endure heat.

I do.not love heat.

I sweat.

I fweat all over.

La chaleur m'empêche de Heat hinders me from fleeping.

dormir.

3

Il ne fait pas fi chaud aujour-'Tis not fo hot to day as it was d'huy qu'il faifoit hier.

Je meurs de chaud.
Nous avons un Eté bien
chaud.

L'air eft rafraîchil may it
Il fait une chaleur étouffante,
Je n'ay jamais fenti une telle
chaleur.

yesterday
I am very hot.
We have a very hot Summer.

[ocr errors][merged small][merged small]

Fait-il auffi chaud en France | Is it as hot in France as here.

qu'icy? ly fair plus chaud. Il y fait bien chaud. Allons nous baigner. Allons nous laver. La chaleur eft paflée.

It is hotter there.

It is very hot there,

Let us go a fwimming.

Let us go and wash our felipes.
The beat is over.

Je ne fçaurois rien faire du- can do nothing during the heat.

rant la chaleur.

La fraîcheur vient.
Nous avons befoin de pluye.
Il y a une grande abondance!

de fruits cette année.
Voilà un beau Melon.
Aimez-vous les Melons ?
Nous allons à la Campagne.
Il fait trop chaud.

Ne fortons pas.
Il tonne.

Il eclaire.

[blocks in formation]

The cold comes.

We want Rain.
There are abundance of Fruité

this Year.
There is a fine Melon.
Do you love Melons?.

We are going into the Country.
'Tis too hot.

Let us not go oút.
It thunders.

It lightens.

'Tis a great Storm.
The Corn is Spoiled.
We are in the Dog-days.
Dog-days are palled.
The Days are very much short vid.
'Tis cold in the morning.
The Vintages are fine this Year.!

The Winter comes.

[ocr errors]

The Winter is at hand.
The Evenings are long.
'Tis good to be near the Fire.
There are abundance of Wines thir

Year:
Wine is cheap.
The Vines were fine.
They have gather'd a world of

Fruit.

The new Wine is good.
I was very her in France this

Summer.

Le feu commence à être de Fire begins to smell well.

faifon.

[blocks in formation]

ON jour, Monfieur. A,
B. Vôtre ferviteur.
A Je fuis le vôtre.

between Two Friends.

The first Dialogue..

Go

Ood morrow, Sir. B.Tour Servant. A. I am yours.

B. Comment vous portez-B. How you do?

vous?

A. A vôtre fervice.

A.At your Service.

B. J'ay bien de la joye de vous B. I am very glad to see you.

[ocr errors]

voir.

[blocks in formation]

B. Comment fe porte Ma-B. How doth my Lady ? :

dame?

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

B. Have you been at the Court ?
A.I was there yesterday,

I come from thence.

B. Connoiffez-vousMonfieur? B. Do you know Mafter?

A. Je le connois bien.
Je ne le connois pas.
Je le connois de veue.
Je le connois de réputation.
J'ay l'honneur de le con-
noître.

Je n'ay pas l'honneur de le
connoître.
B. Connoiffez-vous Madame?
4. Je la connois bien.

Je ne la connois pas,
Je la connois de veue.
J'ay l'honneur de la con-
noître.

Je n'ay pas l'honneur de la

connoître.,

B. Quand avez-vous veu Ma-
demoiselle P
Quand l'avez vous veue ?
4. Je la vis hier.

Il y a long-temps.
B. D'où venez-vous ?

A.I know him well.

11.

I do not know him.
I know him by Sight.
I know him by Reputation
I have the Honour to know
him...

I have not the Honour to know -30 him,

B. Do you know my Lady?
A. I know her well. 4.

I do not know her. $ 1.4
I know her by Sight.

I have the Honour to know
her.

I have not the Honour to know

ber.

B. When did you fee Madam?

When did you fee her?
A.I faw her yesterday.
A great while ago.
B. From whence come you?

A. Je

« PreviousContinue »