Page images
PDF
EPUB

qui ne trouvait rien de difficile. Il leur communiqua le projet de son voyage. Topaze tâcha de l'en détourner avec le zèle circonspect d'un serviteur qui ne voulait pas lui déplaire; il lui représenta tout ce qu'il hasardait. Comment laisser1 deux familles au désespoir? Comment mettre le couteau dans le cœur de ses parents? Il ébranla Rustan; mais Ebène le raffermit et leva tous ses scrupules.2

106. Le jeune homme manquait d'argent pour un si long voyage. Le sage Topaze ne lui en aurait pas fait prêter; Ebène y pourvut.3 Il prit adroitement le diamant de son maître, en fit faire un faux tout semblable qu'il remit à sa place, et donna le véritable en gage à un arménien pour quelques milliers de roupies.

5

Quand le marquis eut ses roupies, tout fut prêt pour le départ. On chargea un éléphant de son bagage, on monta à cheval. Topaze dit à son maître : J'ai pris la liberté de vous faire des remontrances sur votre entreprise; mais, après avoir remontré, il faut obéir. Je suis à vous, je vous aime, je vous suivrai jusqu'au bout du monde; mais consultons en chemin l'oracle qui est à deux parasanges d'ici. Rustan y consentit. L'oracle répondit: Si tu vas à l'Orient, tu seras à l'Occident. Rustan ne comprit rien à cette réponse. Topaze soutint qu'elle ne contenait rien de bon. Ebène, toujours complaisant, lui persuada qu'elle était très-favorable.

[ocr errors]

y avait encore un autre oracle dans Cabul; ils y allèrent. L'oracle de Cabul répondit en ces mots: Si tu possèdes, tu ne possèderas pas; si tu es vainqueur, tu ne vaincras pas; si tu es Rustan, tu ne le seras pas. Cet oracle parut encore plus inintelligible que l'autre. Prenez garde à vous, disait Topaze. Ne redoutez rien, disait Ebène, et ce ministre, comme

6

1. Comment laisser, etc., how could he 4. En fit faire un faux, had a counterleave; laisser depends on some verb feit one made. Je suis à vous, I belong to you.

understood.

5.

2. Et leva tous ses scrupules, and re- 6. Prenez garde à vous, take heed to

[blocks in formation]

on peut le croire, avait toujours raison auprès de son maître, dont il encourageait la passion et l' espérance.

Au sortir de Cabul, on marcha par une grande forêt, on s' assit sur l'herbe pour manger, on laissa les chevaux paître. On se préparait à décharger l'éléphant qui portait le dîner et le service, lorsqu'on aperçut que Topaze et Ebène n'étaient plus avec la petite caravane. On les appelle; la forêt retentit des noms d'Ebène et de Topaze. Les valets les cherchent de tous côtés, et remplissent la forêt de leurs cris; ils reviennent sans avoir rien1 vu, sans qu'on leur ait répondu. Nous n'avons trouvé, dirent-ils à Rustan, qu'un vautour2 qui se battait avec un aigle, et qui lui ôtait toutes ses plumes. Le récit de ce combat piqua la curiosité de Rustan; il alla à pied sur le lieu; il n'aperçut ni vautour ni aigle, mais il vit son éléphant, encore tout chargé de son bagage qui était assailli par un gros rhinocéros, l'un frappait de sa corne, l'autre de sa trompe. Le rhinocéros lâcha prise3 à la vue de Rustan; on ramena son éléphant, mais on ne trouva plus les chevaux. Il arrive d'étranges choses dans les forêts quand on voyage, s'écria Rustan. Les valets étaient consternés, et le maître au désespoir d'avoir perdu à la fois ses chevaux, son cher nègre, et le sage Topaze, pour lequel il avait toujours eu de l'amitié, quoiqu'il ne fût jamais de son avis.

107. L'espérance d'être bientôt aux pieds de la belle princesse de Cachemire, le consolait, quand on rencontra un grand âne rayé,1 à qui un rustre vigoureux et terrible donnait cent coups de bâton. Rien n' est si beau, ni si rare, ni si léger à la course que les ânes de cette espèce. Celui-ci répondait aux coups redoublés du vilain par des ruades qui auraient pu déraciner un chêne. Le jeune mirza prit, comme de raison," le parti de l'âne, qui était une créature charmantė. Le rustre s'enfuit en disant à l'âne, tu me le paieras. L'âne remercia

1. Rien, any thing.

4. Rayé, striped.

2. Qu'un vautour, etc., only a vulture 5. Ruades, kicks.

which was fighting, etc.

6. Comme de raison, as was right. 3. Lacha prise, (let go his hold,) ceased 7. Paieras, from payer.

from the fight.

son libérateur en son langage, s'approcha, se laissa caresser et caressa. Rustan monte dessus après avoir dîné, et prend le chemin de Cachemire, avec ses domestiques, qui suivent les uns à pied, les autres montés sur l'éléphant.

2

A peine était-il sur son âne que cet animal tourne vers Cabul, au lieu de suivre la route de Cachemire. Son maître a beau tourner la bride,1 donner des saccades, serrer les genoux,' appuyer des éperons, rendre la bride, tirer à lui, fouetter à droite et à gauche, l' animal opiniâtre courait toujours vers Cabul.

Rustan suait, sé démenait, se désespérait, quand il rencontre un marchand de chameaux qui lui dit: Maître, vous avez là un âne bien malin qui vous mène où vous ne voulez pas aller. Si vous voulez me le céder, je vous donnerai quatre de mes chameaux à choisir. Rustan remercia la providence de lui avoir procuré un si bon marché; Topaze avait grand tort, dit-il, de me dire que mon voyage serait malheureux. Il monte sur le plus beau chameau, les trois autres suivent; il rejoint sa caravane, et se voit dans le chemin de son bonheur.

4

3

108. A peine a-t-il marché quatre parasanges, qu'il est arrêté par un torrent profond, large et impétueux, qui roulait des rochers blanchis d'écume. Les deux rivages étaient des précipices affreux, qui éblouissaient la vue et glaçaient le courage; nul moyen de passer, nul d'aller à droite ou à gauche. Je commence à craindre, dit Rustan, que Topaze n'ait eu raison de blâmer mon voyage, et moi grand tort de l'entreprendre; encore s'il était ici, il me pourrait donner quelques bons avis. Si j'avais Ebène, il me consolerait, et il trouverait des expédients; mais tout me manque. Son embarras était augmenté par la consternation de sa troupe; la nuit était noire, on la passa à se lamenter. Enfin la fatigue et l'abattement endormirent l' amoureux voyageur. Il se réveille au point du

1. Son maître a beau tourner la bride,

it is in vain for his master to turn
the bridle.

3.

i. e., to press them close to the animal's sides.

Avait grand tort, was very wrong.

2. Serrer les genoux, to brace his knees; 4. Des rochers, from the rocks.

jour, et voit un beau pont de marbre élevé sur le torrent d'une rive à l'autre.

Ce furent des exclamations, des cris d'étonnement et de joie. Est-il possible? Est-ce un songe? Quel prodige! quel enchantement! oserons-nous passer? Toute la troupe se mettait à genoux, se relevait, allait au pont, baisait la terre, regardait le ciel, étendait les mains, posait le pied en tremblant, allait, revenait, était en extase; et Rustan disait : Pour le coup1 le ciel me favorise; Topaze ne savait ce qu'il disait; les oracles étaient en ma faveur; Ebène avait raison; mais pourquoi n' estpas ici ?

il

A peine la troupe fut-elle au-delà du torrent, que voilà le pont qui s'abîme dans l'eau avec un fracas épouvantable. Tant mieux! Tant mieux! s'écria Rustan; Dieu soit loué, le Ciel soit béni! Il ne veut pas que je retourne dans mon pays, où je n'aurais été qu' un simple gentilhomme, il veut que j'épouse ce que j'aime. Je serai prince de Cachemire; c'est ainsi qu'en possédant ma maîtresse je ne possèderai pas mon petit marquisat à Candahar. Je serai Rustan, et je ne le serai pas, puisque je deviendrai un grand prince.

3

Voilà une grande partie de l' oracle expliquée nettement en ma faveur, le reste s'expliquera de même. Je suis trop heureux; mais pourquoi Ebène n' est-il pas auprès de moi? Je le regrette mille fois plus que Topaze.

4

109. Il avança encore quelques parasanges avec la plus grande allégresse; mais sur la fin du jour une enceinte de montagnes, plus raides qu' une contrescarpe, et plus hautes que n'aurait été la tour de Babel, si elle avait été achevée, barra entièrement la caravane saisie de crainte.

Tout le monde s'écria; Dieu veut que nous périssions ici; il n'a brisé le pont que pour nous ôter tout espoir de retour; il n'a élevé la montagne que pour nous priver de tout moyen

1. Pour le coup, for this time.

2. Que voilà le pont qui s'abîme, when behold the bridge sinks down.

4. Plus raides qu' une contrescarpe,

5.

steeper than a counterscarp. Tout le monde, they all.

3 S" expliquera de même, will be explained in the same manner.

d'avancer. O Rustan, ô malheureux marquis! nous ne verrons jamais Cachemire, nous ne rentrerons jamais dans la terre de Candahar.

La plus cuisante douleur, l'abattement le plus accablant succédaient dans l'âme de Rustan à la joie immodérée qu'il avait ressentie, aux espérances dont il s'était enivré. Il était bien loin d'interpréter les prophéties à son avantage. O ciel! ô dieu paternel! faut-il que j'aie perdu1 mon ami Topaze!

Comme il prononçait ces paroles en poussant de profonds soupirs, et en versant des larmes au milieu de ses suivants désespérés, voilà la base de la montagne qui s'ouvre; une longue galerie en voûte éclairée de cent mille flambeaux se présente aux yeux éblouis; et Rustan de s'écrier,2 et ses gens de se jeter à genoux, et de tomber d'étonnement à la renverse,3 et de crier miracle et de dire: Rustan est le favori de Vitsnou, le bien aimé de Brama; il sera le maître du monde. Rustan le croyait, il était hors de lui, élevé au-dessus de lui-même. Ah! Ebène, mon cher Ebène! où êtes-vous? que n'êtes-vous témoin de toutes ces merveilles ! Comment vous ai-je perdu ? belle princesse de Cachemire, quand reverrai-je vos charmes? Il avance avec ses domestiques, son éléphant, ses chameaux sous la voûte de la montagne, au bout de laquelle il entre dans une prairie émaillée de fleurs et bordée de ruisseaux; au bout de la prairie ce sont des allées d'arbres à perte de vue; et au bout de ces allées, une rivière, le long de laquelle sont mille maisons de plaisance, avec des jardins délicieux. Il entend partout des concerts de voix. et d'instruments; il voit des danses; il se hâte de passer un des ponts de la rivière; il demande au premier homme qu'il rencontre quel est ce beau pays.

110. Celui auquel il s'adressait lui répondit: Vous êtes dans la province de Cachemire; vous voyez les habitants dans la joie et dans les plaisirs; nous célébrons les noces de notre

1. Faut-il que j'aie perdu, must it be 2. Et Rustan de s' écrier, (began) to cry that I have lost.

out.

3. A la renverse, backward.

« PreviousContinue »