Page images
PDF
EPUB

stance plus que stoïque. Enfin il atteignit le paquebot. Semblable à un écureuil il grimpa l'échelle de corde. Il faisait une nuit noire et la barque disparut dans l'ombre. Voici le compliment que fit le gascon en entrant dans la cahute: “Dieu vous garde, Messieurs; cadédis,' il faut être bon nageur pour vous atteindre; mais vous ne pouviez m' échapper, et je nageais dans cette confiance-là." La hardiesse du gascon tout trempé d'eau en imposa2 à l'équipage, et l'on admira l'habileté et le courage d'un tel nageur. Un lord surtout, qui était parmi les voyageurs, se récria sur son talent. Il se proposa de faire l'acquisition du personnage, pour le mettre aux prises avec le more1 d'un autre lord, qui passait pour le premier nageur du monde, et qui avait vaincu tous ceux qui avaient voulu lui disputer cette gloire.

[ocr errors]

3

99. Ces sortes de divertissements donnent lieu en Angleterre à beaucoup de paris. A peine notre lord fut-il arrivé à Londres, qu'il défia5 le lord, maître du more nageur. Il fit un pari de mille guinées en faveur du gascon nageur, qui n'avait jamais mis le pied dans l'eau, pas même pour se baigner. Le jour est pris pour cette expédition. Le gascon est luimême le trompette de la victoire qu'il se flatte de remporter. Déjà le more et lui se trouvaient sur le bord de la Tamise, l'un et l'autre dans un équipage leste, prêts à se jeter dans l'eau, et une foule de spectateurs oisifs s'étaient assemblés, qui pariaient en particulier, les uns pour le more, les autres pour le gascon. Le gascon avait à côté de lui une caisse de liège3 qu'il attacha sur son dos. Le more lui demanda l'usage qu'il en prétendait faire. Sandis, reprit-il, je n'y ai mis que quelques bouteilles de vin, une demi-douzaine de saucissons et une miche de pain. J'allais vous demander où vous portiez vos vivres. Car pour moi je vais nager tout droit par la Ta

1 Cadédis, a Gascon exclamation.

2. En imposa, imposed.

9

6. Se trouvaient, (found themselves)

were.

3. Le mettre aux prises, to put him in 7. Leste, light.

strife.

4. More, a Moor.

5. Défia, challenged.

8: Liège, cork.

9. Sandis, (a Gascon exclamation.)

mise dans la mer, et à travers le canal dans l'Océan jusqu'à Cadiz, et, selon moi, on ne s'arrêtera point en route, parce qu'après-demain je dois être de retour à Brille. Mais demain en arrivant au cheval blanc1 à Cadiz, je vais commander un bon repas, qui sera prêt à votre arrivée. Le more le regarda avec des yeux où se peignaient l'étonnement et la surprise, et le gascon parlant d'un ton très-résolu, qui semblait promettre, qu'il pouvait tenir plus qu'il ne disait, épouvantait totalement le more. Je ne veux point me commettre avec cet homme-là, dit-il à son maître, pour aller me perdre infailliblement. Ainsi il laissa perdre le pari à son maître, et ne voulut point nager avec le gascon, nonobstant les reproches dont on l'accabla.

L'ARABE ET SON CHEVAL.

3

100. UN arabe et sa tribu avaient attaqué dans le désert la caravane de Damas; la victoire était complète, et les Arabes étaient déjà occupés à charger leur riche butin, quand les cavaliers du pacha d' Acre, qui venaient à la rencontre2 de cette caravane, fondirent à l'improviste sur les Arabes victorieux, en tuèrent un grand nombre, firent les autres prisonniers, et, les ayant attachés avec des cordes, les emmenèrent à Acre pour en faire présent au pacha. Abou-el-Marsch, c'est le nom de cet arabe, avait reçu une balle dans le bras pendant le combat; comme sa blessure n'était pas mortelle, les Turcs l'avaient attaché sur un chameau, et s'étant emparés1 du cheval, emmenaient le cheval et le cavalier. Le soir du jour où ils devaient entrer à Acre, ils campèrent avec leurs prisonniers dans les montagnes de Jaffa; l'arabe blessé avait les jambes liées ensemble par une courroie de cuir, et était étendu

1. Au cheval blanc, at the (sign of the) 3. A l' improviste, on a sudden. white horse.

2. A la rencontre, (to the meeting) to

meet.

4. S'étant emparés, having possessed themselves.

5

près de la tente où couchaient les Turcs. Pendant la nuit, tenu éveillé1 par la douleur de sa blessure, il entendit hennir son cheval parmi les autres chevaux entravés2 autour des tentes, selon l'usage des Orientaux; il reconnut sa voix, et ne pouvant résister au désir d'aller parler encore une fois au compagnon de sa vie, il se traîna péniblement sur la terre, à l'aide de ses mains et de ses genoux, et parvint3 jusqu'à son coursier. “Pauvre ami, lui dit-il, que feras-tu parmi les Turcs? Tu seras emprisonné sous les voûtes d'un kan avec les chevaux d'un aga ou d'un pacha; les femmes et les enfants ne t'apporteront plus le lait du chameau, l'orge ou le doura dans le creux de la main*; tu ne courras plus libre dans le désert, comme le vent d'Egypte, tu ne fendras plus du poitrail l'eau du Jourdain qui rafraîchissait ton poil aussi blanc que ton écume; qu'au moins, si je suis esclave, tu restes libre! Tiens, va, retourne à la tente que tu connais; va dire à ma femme qu' Abou-el-Marsch ne reviendra plus, et passe ta tête entre les rideaux de la tente pour lécher la main de mes petits enfants." En parlant ainsi, Abou-el-Marsch avait rongé avec ses dents la corde de poil de chèvre qui sert d'entraves aux chevaux arabes, et l' animal était libre; mais voyant son maître blessé et enchaîné à ses pieds, le fidèle et intelligent coursier comprit, avec son instinct, ce qu'aucune langue ne pouvait lui expliquer; il baissa la tête, flaira son maître, et le saisissant avec les dents par la ceinture. de cuir qu'il avait autour du corps, il partit au galop, et l'emporta jusqu'à ses tentes. En arrivant et en jetant son maître sur le sable aux pieds de sa femme et de ses enfants, le cheval expira de fatigue. Toute la tribu l'a pleuré; les poètes l'ont chanté, et son nom est constamment dans la bouche des Arabes de Jéricho.

1. Tenu éveillé, kept awake. 2. Entravés, fettered.

3. Parvint, perf. of parvenir.

4. Le creux de la main, in the hollow of the hand.

5. Que-tu restes, may you remain.

9*

THE CONDITIONAL MOOD is translated with should or would in English, and is formed by changing RAI of the first person singular of the future into the following terminations.

[blocks in formation]

MA MAISON, MES AMIS,

MES PLAISIRS A LA CAMPAGNE SI J'ETAIS RICHE.

101. Je n'irais pas me bâtir une ville à la campagne, et mettre au fond d'une province les Tuileries devant mon appartement. Sur le penchant de quelque colline bien ombragée, j'aurais une petite maison rustique, une maison blanche avec des contrevents verts; et quoiqu'une couverture de chaume soit en toute saison la meilleure, je préfèrerais magnifiquement, non la triste ardoise, mais la tuile, parce qu'elle a l'air plus

1 Magnifiquement, (magnificently,) for elegance.

1

propre et plus gai que le chaume, qu'on1 ne couvre pas autrement les maisons dans mon pays, et que cela me rappellerait un peu l'heureux temps de ma jeunesse. J'aurais pour cour une basse-cour, et pour écurie un étable avec des vaches, pour avoir du laitage que j'aime beaucoup. J'aurais un potager

Les fruits, à la dis

pour jardin, et pour parc un joli verger. crétion des promeneurs, ne seraient ni comptés2 ni cueillis par mon jardinier, et mon avare magnificence n'étalerait point aux yeux des espaliers superbes auquels à peine on oserait toucher. Or, cette petite prodigalité serait peu coûteuse, parce que j'aurais choisi mon asile dans quelque province éloignée où règnent l'abondance et la pauvreté.

Là je rassemblerais une société plus choisie que nombreuse. L'exercice et la vie active nous feraient un nouvel estomac et de nouveaux goûts. Tous nos repas seraient des festins, où l'abondance plairait plus que la délicatesse. La gaieté, les travaux rustiques, les folâtres jeux,3 sont les premiers cuisiniers du monde, et les ragoûts fins sont bien ridicules à des gens en haleine depuis le lever du soleil. Le service n'aurait pas plus d'ordre que d'élégance; la salle à manger serait partout, dans le jardin, dans un bateau, sous un arbre, quelquefois au loin, près d'une source vive, sur l'herbe verdoyante et fraîche, sous des touffes d'aunes et de coudriers; une longue procession de gais convives porterait en chantant l'apprêt du festin; on aurait le gazon pour table et pour chaises; les bords de la fontaine serviraient de buffet, et le dessert pendrait aux arbres. Point d'importuns laquais épiant nos discours, critiquant tout bas" nos maintiens, comptant nos morceaux d'un œil avide, s'amusant à nous faire attendre à boire, et murmurant d'un trop long dîner. Nous serions nos valets, pour être nos maîtres; chacun serait servi par tous; le temps passerait sans le compter, le repas serait le repos et durerait autant

1. Qu'on, because they, etc.

6

4. En haleine, (in breath) in exercise.

2. Ni comptés, neither counted nor 5. Salle à manger, dining-room.

gathered.

3. Les travaux rustiques, les folâtres

jeux, rural labors, sportive games.

6. Buffet, side-board.

7. Tout bas, (softly) unheard.

« PreviousContinue »