Page images
PDF
EPUB

men di fiducia nella credulità dei propri lettori. L'ateo Spinoza ragguagliato all'autore dell' Imitazione! Ma il sig. Cousin non ha lette queste parole: « Quod quædam Ecclesiæ addunt, quod Deus « naturam humanam assumpserit, monui expresse me quid << dicant nescire; imo, ut verum fatear, non minus absurde mihi loqui videntur, quam si quis mihi diceret, quod circulus « naturam quadrati induerit 1?» Non ha lette queste altre: Apage hanc exitiabilem superstitionem, » (la religione cattolica,) « et quam tibi Deus dedit rationem agnosce, eamque cole, nisi <«< inter bruta haberi velis 2? » Non ha avvertite le altre gentilezze, di cui è piena la medesima lettera? Non dice egli stesso che il Dio di Spinoza è quello degli Ebrei, e che il Dio degli Ebrei è un Dio terribile? La contraddizione e la leggerezza non potevano meglio accoppiarsi, che in questa sentenza. Dico leggerezza, per parlare benignamente, e perchè abbiamo altre prove della innocenza del sig. Cousin ne' suoi errori teologici. Se non che, l'affermare che il Dio de' Giudei sia diverso da quello dei Cristiani, il citare per provarlo un libro inspirato, e attribuire a esso libro un testo che non vi si trova, sono cose, che meriterebbero forse di essere qualificate in modo più severo. Del resto il sig. Cousin non mi par fortunato in proposito di citazioni, poichè nel luogo menzionato attribuisce allo Spinoza queste parole: vita est meditatio mortis, le quali io non mi ricordo di aver trovate nelle opere spinoziane; ci trovo bensi espressa la sentenza contraria : « Homo liber de nulla re minus quam de morte cogitat, et ejus sapientia non mortis, sed vitæ meditatio est . » La quale è la sola conforme ai principii morali e speculativi del sistema. Che se nella pratica lo Spinoza visse sobrio, probo, solitario e costumato, quest' apparenza di virtù non c'illuda; poichè l'orgoglio del

[ocr errors]

3

[blocks in formation]

pensiero, e la sua ribellione contro Dio, è il più orribile de' traviamenti umani. Lo Spinoza stabili espressamente che l' umiltà e la penitenza non sono virtù 1, ed escluse dalla vita morale due abitudini, che ne sono la base, secondo l'autore dell' Imitazione.

[ocr errors]

་་

NOTA 22.

D'où vient donc, dis-moi, que quelque part qu'on s'arrête, « en Calabre ou ailleurs, tout le monde se met à faire la révé«rence, et voilà une cour? C'est instinct de nature; nous nais« sons valetaille; les hommes sont vils et lâches, insolents, quel«ques-uns par la bassesse de tous, abhorrant la justice, le droit, l'égalité, chacun veut être, non pas maître, mais esclave favorisé. S'il n'y avait que trois hommes au monde, ils s'organi« seraient l'un ferait la cour à l'autre, l'appellerait monseigneur, « et ces deux unis forceraient le troisième à travailler pour eux; « car c'est là le point . » Così il Courier scriveva nel 1806, da Crotona, seconda patria di Pitagora. Il difetto notato con queste mirabili parole, è proprio in modo speciale dei Francesi; e il Courier lo confessa, chiamando i suoi compatrioti le plus valet de tous les peuples 3. Egli insegna altrove, in che modo, per l' ordinario, un peuple se fait laquais 1. Ma questo vizio è oggi più o men comune a tutti i popoli d'Europa, ed è uno degli articoli, in cui siamo più dissomiglianti dagli antichi ; il che dee recar qualche impaccio ai moderni fautori del progresso continuo.

NOTA 23.

Come accade alle instituzioni vicine a perire, che i lor fautori perdono il senno e imbarbogiscono, quando si veggono i primi

[blocks in formation]

2 COURIER, OEuv. compl. Bruxelles, 1856, tom. IV, p. 109, 110.

Pamph. des pamph., tom. I, p. 347.

* Livret de Paul-Louis, tom. I, p. 286.

annunzi della rovina, non mancano oggidì coloro, che vorrebbono riporre in voga le giostre e i tornei. Nel 1859, mentre i Cartisti mettevano a ferro e a fuoco alcune parti dell' Inghilterra, e molte migliaia di operai mancavano di pane, una folla di patrizi bambini o rimbambiti si divertivano in Eglingtoun a correr delle lance, e a rinnovare le farse cavalleresche del medio evo, senza ommettere the queen of beauty. Per quanto si voglia essere severo verso le inclinazioni del nostro secolo artigianesco e trafficante, uopo è confessare che le vie ferrate e le macchine a vapore hanno maggior costrutto delle lizze e delle armeggerie.

NOTA 24.

4

Il Leibniz con quella sua profonda e vasta penetrativa, che abbracciava ogni cosa, predisse la rivoluzione francese, l' indebolimento degl' ingegni, la prostrazione degli animi, il predominio dell' egoismo, la perdita della virtù civile, di ogni sentimento generoso e magnanimo, come effetti necessari del sensismo e della incredulità, che cominciavano a prevalere nell' età sua. Gioverà il riferire questo passo profetico delle sue opere: « On << peut dire qu'Épicure et Spinoza, par exemple, ont mené une «vie tout à fait exemplaire. Mais ces raisons cessent le plus sou"vent dans leurs disciples ou imitateurs, qui, se croyant déchargés « de l'importune crainte d'une providence surveillante et d'un « avenir menaçant, lâchent la bride à leurs passions brutales, et « tournent leur esprit à séduire et à corrompre les autres ; et s'ils « sont ambitieux et d'un naturel un peu dur, ils seront capables « pour leur plaisir ou avancement de mettre le feu aux quatre « coins de la terre, comme j'en ai connu de cette trempe que la << mort a enlevés. Je trouve même que des opinions approchantes "s'insinuent peu à peu dans l'esprit des hommes du grand monde qui règlent les autres, et dont dépendent les affaires, et se

[ocr errors]

66

glissant dans les livres à la mode, disposent toutes choses à la « révolution générale dont l'Europe est menacée, et achèvent de

[ocr errors]
[ocr errors]

« détruire ce qui reste encore dans le monde des sentiments géné«reux des anciens Grecs et Romains, qui préféraient l'amour de «la patrie et du bien public, et le soin de la postérité à la fortune « et même à la vie. Ces publick spirits, comme les Anglais les « appellent, diminuent extrêmement, et ne sont plus à la mode; « et ils cesseront davantage quand ils cesseront à être soutenus « par la bonne morale et par la vraie religion que la raison natu«relle même nous enseigne. Les meilleurs du caractère opposé, qui commence à régner, n'ont plus d'autre principe que celui qu'ils appellent de l'honneur. Mais la marque de l'honnête homme « et de l'homme d'honneur chez eux est seulement de ne faire « aucune bassesse comme ils la prennent. Et si pour la grandeur « ou par caprice quelqu'un versait un déluge de sang, s'il renver"sait tout sens dessus dessous, on compterait cela pour rien, et "un Hérostrate des anciens ou bien un don Juan dans le Festin « de Pierre, passerait pour un héros. On se moque hautement de « l'amour de la patrie, on tourne en ridicule ceux qui ont soin du public, et quand quelque homme bien intentionné parle de ce «< que deviendra la postérité, on répond : Alors comme alors. Mais « il pourra arriver à ces personnes d'éprouver elles-mêmes les << maux qu'elles croient réservés à d'autres. Si l'on se corrige « encore de cette maladie d'esprit épidémique, dont les mauvais « effets commencent à être visibles, ces maux peut-être seront prévenus: mais si elle va croissant, la Providence corrigera les « hommes par la révolution même qui en doit naître : car quoi qu'il puisse arriver, tout tournera toujours pour le mieux en général au bout du compte, quoique cela ne doive et ne puisse « pas arriver sans le châtiment de ceux qui ont contribué même « au bien par leurs actions mauvaises 1. »

[ocr errors]

་་

[ocr errors]

1 Nouv. ess. sur l'entend. hum., liv. 4, chap. 16.

OEuv. phil., éd. Raspe,

.p. 429, 450. Ho seguito l' ortografia del Raspe.

NOTA 25.

Annovero Napoleone fra gl' Italiani, perchè la Corsica è sempre appartenuta moralmente e geograficamente all' Italia, e perchè politicamente, che io mi sappia, non ha mai fatto parte della Francia, dal diluvio insino ai tempi, in cui nacque Napoleone 1. Ciò forse non è vero, secondo le dottrine geografiche, che corrono in Francia; ma secondo quelle, che sono accettate nel resto d'Europa, non ammette replica; giacchè un Corso uscito da un antichissima famiglia italiana non si può riputar francese più di quello che siano inglesi i Bramani di Surata o di Benares, e fossero spagnuoli gl' Indiani del Perù e del Messico nati nell' anno, che il Cortez e il Pizarro s' impadronirono di Tenoctitlan, e di Cuzco. I Parigini la pensano diversamente, e chiamano Francia la Corsica; il che è tanto vero, quanto che il mediterraneo sia un lago francese, (e perchè non un pozzo o una cisterna?) come disse, se ben mi ricordo, per blandire alla iattanza gallica, il medesimo Napoleone.

NOTA 26.

A proposito della caduta di Napoleone, e della famosa giornata, che pose fine al suo imperio, regalerò al mio lettore uno squarcio delizioso del sig. Cousin, tolto dalle sue Lezioni « Vous « le savez, ce ne sont pas les populations qui paraissent sur les champs de bataille, ce sont les idées, ce sont les causes. Ainsi à

[ocr errors]
[ocr errors]

Leipzig et à Waterloo ce sont deux causes qui se sont rencon«trées, celles de la monarchie paternelle et de la démocratie << militaire. Qui l'a emporté, messieurs? Ni l'une, ni l'autre. Qui « a été le vainqueur? Qui a été le vaincu à Waterloo? Messieurs, « il n'y a pas eu de vaincus. (Applaudissements.) Non, je proteste

1 Secondo una tradizione, che del resto non rileva l' esaminare, Napoleone sarebbe nato un anno prima che la Corsica cadesse sotto il dominio francese.

« PreviousContinue »