Fables de La Fontaine with Grammatical Explanatory, & Etymological NotesHachette & cie., 1895 - 425 pages |
From inside the book
Results 1-5 of 73
Page
... Book of French Composition , with Notes , Vo- cabularies , etc. Key ( Teachers only ) . Second Book of French Composition . Key ( Teachers only ) . Sers , English Passages for Trans- lation from Standard English Authors . Advanced Texts ...
... Book of French Composition , with Notes , Vo- cabularies , etc. Key ( Teachers only ) . Second Book of French Composition . Key ( Teachers only ) . Sers , English Passages for Trans- lation from Standard English Authors . Advanced Texts ...
Page ix
... Book iv . to Mdlle . de Sévigné , afterwards Madame de Grignan ; and the First of Book v . to the Chevalier de Bouillon . eau on the sub This first collection of Fables soon became very popular , and one is at a loss to imagine how such ...
... Book iv . to Mdlle . de Sévigné , afterwards Madame de Grignan ; and the First of Book v . to the Chevalier de Bouillon . eau on the sub This first collection of Fables soon became very popular , and one is at a loss to imagine how such ...
Page x
... Book vii . , Fable II , " Le Curé et le Mort " ; this occur . rence is recorded by Madame de Sévigné as having actually taken place at the interment of M. de Boufflers ; and the incident remarked in Fable 18 of the same Book had ...
... Book vii . , Fable II , " Le Curé et le Mort " ; this occur . rence is recorded by Madame de Sévigné as having actually taken place at the interment of M. de Boufflers ; and the incident remarked in Fable 18 of the same Book had ...
Page xi
... Book , " Tircis et Amarante , " to Mdlle . de Sillery , niece of M. de la Rochefoucauld . Book x . , Fable 1 , " Les deux Rats , le Renard , et l'Euf , " to Madame de la Sablière , then devoted to the study of the philosophy of ...
... Book , " Tircis et Amarante , " to Mdlle . de Sillery , niece of M. de la Rochefoucauld . Book x . , Fable 1 , " Les deux Rats , le Renard , et l'Euf , " to Madame de la Sablière , then devoted to the study of the philosophy of ...
Page xv
... book all the fables which had been already cir- 1694. Publica- culating in MS . , and to which he added some new ; and he dedi . tion of last Book cated this , his twelfth and last Book , to the young Duc de Bour- gogne , who had ...
... book all the fables which had been already cir- 1694. Publica- culating in MS . , and to which he added some new ; and he dedi . tion of last Book cated this , his twelfth and last Book , to the young Duc de Bour- gogne , who had ...
Contents
1 | |
68 | |
75 | |
83 | |
90 | |
93 | |
96 | |
103 | |
193 | |
201 | |
204 | |
221 | |
228 | |
232 | |
235 | |
252 | |
112 | |
114 | |
121 | |
141 | |
147 | |
154 | |
158 | |
161 | |
169 | |
182 | |
190 | |
258 | |
263 | |
269 | |
274 | |
279 | |
289 | |
324 | |
Other editions - View all
Fables de la Fontaine; with Grammatical, Explanatory, and Etymological Notes Jean De La Fontaine No preview available - 2012 |
Common terms and phrases
Adieu alloit Angl animaux auroit avoit beau belette bête Book vii C'étoit cent Cérès cerf chat chien chose Contes corbeau Cormoran crut Dieu dieux dire disoit dit-il enfans Ésope étoient étoit Etym Fable 18 FABLE IX FABLE VIII FABLE XV faisoit first Fontaine Fontaine's Fortune friend gens good homme J'ai J'en jour Jupiter king l'aigle l'âne l'animal l'autre l'homme l'oiseau l'ours L'un laisse life line lion logis Louis XIV loup Madame Madame de Montespan Madame de Sévigné maint maître married life means mieux mort mouche mouton n'avoit n'en name Old form Old French Old German our friend Ovid passer pauvre père peuple Pilpay plaisir prince properly qu'un raison renard rien s'en Sablière sage same seigneur seroit seul singe sire soin sort souris Styx tête time Tircis trésor used veux vient voilà voleurs word young zéphyr
Popular passages
Page 243 - Car, au nom des dieux, je vous prie, Quel fruit de ce labeur pouvez-vous recueillir? Autant qu'un patriarche il vous faudrait vieillir. A quoi bon charger votre vie Des soins d'un avenir qui n'est pas fait pour vous? Ne songez désormais qu'à vos erreurs passées: Quittez le long espoir et les vastes pensées; Tout cela ne convient qu'à nous.
Page 42 - Grèce : Mais ce champ ne se peut tellement moissonner Que les derniers venus n'y trouvent à glaner. La feinte est un pays plein de terres désertes; Tous les jours nos auteurs y font des découvertes.
Page 207 - Quand la perdrix Voit ses petits En danger, et n'ayant qu'une plume nouvelle Qui ne peut fuir encor par les airs le trépas, Elle fait la blessée, et va traînant de l'aile, Attirant le chasseur et le chien sur ses pas , Détourne le danger, sauve ainsi sa famille; Et puis, quand le chasseur croit que son chien la pille, Elle lui dit adieu, prend sa volée et rit De l'homme qui, confus, des yeux en vain la suit.
Page 21 - L'arbre tient bon. le roseau plie; Le vent redouble ses efforts. Et fait si bien qu'il déracine Celui de qui la tête au ciel était voisine, Et dont les pieds touchaient à l'empire des morts.
Page 131 - Dame mouche s'en va chanter à leurs oreilles , Et fait cent sottises pareilles. Après bien du travail , le coche arrive au haut : Respirons maintenant ! dit la mouche aussitôt : J'ai tant fait que nos gens sont enfin dans la plaine. Çà , messieurs les chevaux , payez-moi de ma peine.
Page 91 - Gardez-vous, leur dit-il, de vendre l'héritage Que nous ont laissé nos parents : Un trésor est caché dedans. Je ne sais pas l'endroit ; mais un peu de courage Vous le fera trouver : vous en viendrez à bout.
Page 42 - L'un vieillard, l'autre enfant, non pas des plus petits, Mais garçon de quinze ans, si j'ai bonne mémoire, Allaient vendre leur âne, un certain jour de foire. Afin qu'il fût plus frais et de meilleur débit, On lui lia les pieds, on vous le suspendit ; Puis cet homme et son fils le portent comme un lustre.
Page 202 - D'une manière délicate, Écarte un peu la cendre, et retire les doigts ; Puis les reporte à plusieurs fois, Tire un marron, puis deux, et puis trois en escroque ; Et cependant Bertrand les croque.
Page 43 - N'ont-ils point de pitié de leur vieux domestique ? Sans doute qu'à la foire ils vont vendre sa peau. Parbleu ! dit le meunier, est bien fou du cerveau Qui prétend contenter tout le monde et son père.
Page 287 - Véritables vautours, que le fils de Japet Représente, enchaîné sur son triste sommet. L'humble toit est exempt d'un tribut si funeste. Le sage y vit en paix, et méprise le reste : Content de ses douceurs...