Page images
PDF
EPUB

GRAMMAR.

2. Give the Italian for-the birds, the uncle, the pens, the trees, the books, a diligent scholar, a wide street, an English lady, very beautiful horses.

3. Write down the names of the months and the seasons in Italian.

4. Give the conditional and present subjunctive ofalloggiare, mangiare, cedere, vendere, abbellire.

5. What is the Italian for a poetess, a pea-hen, a duchess, a widow, a Jewess?

6. Mention some peculiarities in the use of bello and grande.

7. Translate:-He was looking at me. I should like to show you the old palace. I shall write to him to-morrow. The professor spoke to me, but he did not speak to my brother. I lent them those pens.

8. Translate into English:

(a) Ah, che uomo dabbene è mio zio! Se Dorval ottenesse qualche cosa sull' animo di lui! Se potessi sperare un soccorso eguale al mio bisogno! Se potessi tener nascosto a mia moglie !... Ah' perchè l' ho ingannato me stesso ? ...Mio zio non torna... Ogni momento per me è prezioso andiamo frattanto dal mio procuratore...Oh, come ci vado di mal animo. È vero, mi fa sperare che, malgrado la sentenza, troverà mezzo di guadagnare tempo; ma i cavilli sono odiosi: l'animo soffre, o ci va di mezzo l'onore. Sventurati quelli che hanno bisogno di raggiri si vergognosi !-GOLDONI, Il Burbero Benefico.

(b) Madama. (Un po' afflitta). Io insopportabile! Vi paio insopportabile!...(con molta tenerezza). Ah! amico mio, questa è la prima volta che vi è uscita di bocca tale espressione. Bisogna che abbiate gran dispiaceri per trascorrere a tal segno.-Ibid.

(c)

Indi, tolto congedo, è da lui ditto
Al suo compagno: Or ce n'andremo omai;
Io ver Gerusalem, tu verso Egitto;
Tu col Sol novo, io co' notturni rai ;

Ch'uopo o di mia presenza o di mio scritto
Esser non può colà dove tu vai :
Reca tu la risposta; io dilungarmi
Quinci non vo', dove si trattan l'armi.
Così di messagger fatto è nimico,
Sia fretta intempestiva, o sia matura:
La ragion delle genti e l' uso antico
S'offenda, o no, nè 'l pensa egli, nè 'l cura.
Senza risposta aver, va per l'amico
Silenzio delle stelle all' alte mura,
D' indugio impaziente; ed a chi resta
Già non men la dimora anco è molesta.

UNPRESCRIBED PASSAGE.

9. Translate into English:

Trivella. Caro signor padrone, perdoni se un servitore a troppo si avanza: ma ella sa la mia fedeltà, e si ricordi che il suo signor zio, in questo viaggio che le ha accordato di fare, mi ha dato l' onore di servirla; ed ha avuto la bontà di dire che si fidava unicamente di me, e che alla mia fedel servitù appoggiava le sue speranze. La supplico per amor del Cielo di farmi partecipe del motivo della sua risoluzione, acciò possa assicurare il suo signor zio che una giusta ragione l'ha indotto a partire in una maniera che darà certamente da mormorare.

Florindo. Caro Trivella, il tempo passa, e non lo posso perdere in farti un lungo discorso per parteciparti i motivi della mia partenza. Questa volta contentati di fare a mio modo. Va a ordinare questo calesse.

Triv. Sanno questi signori, dei quali è ospite, che vuol andar via?

Flor. Non lo sanno; ma, in due parole glielo dico, mi licenzio e parto.

Triv. Che vuol ella che dicano di questa improvvisa risoluzione?

Flor. Dirò che una lettera di mio zio mi obbliga a partire subito.-GOLDONI.

d

CELTIC.

FIRST PAPER.

REV. PROFESSOR HOGAN; DR. DOUGLAS HYDE.

1. Translate:

Éagpaid na h-éise ins na cuantaib ceó,
éagpaid an éanlait, dá luaimniġe dóib,
Éagfaid na tréada is na buailtí bó,

'S gaċ sppé inuic das féidir a luað díob beó.
Éagpaid an Caesar, 's go fiú an ríoġ móis,
Éagpaid luċt féasta, is cúistí sóig,
Éagfaid luct éigin na ndúiċċí mós,

Is éagfaid luċt déanta na bpúntaoi stóir.

Déan dréimire le' réidfis an éruaid-flige sómat,
Tréideanas, déisc, is úrnaizċí beoil.
Déag-oibre béas leat map ualaize lóin,

Ag dul d'féaċain in tsléibe sin muar-aoird Sióin.

KEATING.

2. How does the metrical structure of this poem differ from the usual metrical structure of English verse.

3. Parse éirc, an tsléibe, béas, leat, and sppé ċnuic in the above.

4. What is there peculiar about the last word but onein last verse of the above poem? Give the usual form of it. 5. Translate into Irish:

It was not raining when he got up. He dressed himself and went out of the house, and down the street and into the open road. The birds were singing in the trees and the morning was fine, but there was a cool wind coming against him as he went.

6. Translate:

Ro foillsizeaò dó gurab iad Clanna lip do sinne é. Agus iar d-teaċt na maidne ar n-a ṁápaċ, gluaiseas Moċaoṁ6g go Loċ na h-Éanlaiċe agus do connaise na h-ém uaba ar an loċ; agus do cuaid go h-oirear an

[ocr errors]

cuain mar a b-facaid iad, agus do fiafraiz díob: 'An rib Clann Lip,' as sé. 'Is sinn go deimin,' as iadsan. Do beipim a buide sin lé Dia,' ap Močaoṁó, 6ir is ar bur son tangusa čum na h-innse-si, tas gaċ n-innsi eile a n-éipin; agus tígíó a d-tis, agus tabhaid taob liomsa, óis is annso atá a z-cinnead díb deagoibreaca do déanaṁ, agus dealúzað sé bus b-peacċaib.'

Tángadar a d-tír iar sin, agus tugadar taob leis an g-cléireaċ; agus do sug Leis da adbuid féin iad; agus do Bidis ag déanaṁ tráċ, agus ag éisteaċt aifrinn a b-foċair an ċléiriġ. Agus tug Moċaoṁog céard maić cuige, agus d'furáil air slabrada airgid aoingil do déanaṁ dóib; agus do cuis slabraid idir Aoò agus Fionnguala, agus slabraid idir Čonn agus Fiaċra; agus do bídís 'n-a g-ceaċrar ag urgáirdiúfaŎ intinne, agus ag méadúzað meanmna ag an g-cléireac.

'Guid-si Dia do dealb neaṁ,

Go d-tig leatsa ar m-baistead;
Zurablučcman ar n-uağ,

'S ap m-buinn re h-altóir aonuais.

'As aṁlaid 6rdaigim an uaiz,

Fiacra, ip Conn for mo dá taob,
Am uċt, idir mo dá láiṁ,

A ¿léiriz cáid cuir Aod.

'a mocaoṁog an flóir flic,

Szaptainn rib cia doilig liom,
Déan go h-éasgaid an uaig,

Imċiż go luat is tap a n-am.'

a h-aitle na laoide sin, do baistead; agus do éagadas, agus do h-aolacad Clanna Lip.

GRAMMAR.

7. Decline fully-an fear geanaṁuil, an bean jeanamuil.

Write the comparatives and superlatives of :-olc, beag, gears, fada, fogus, furus or upus.

Write all the persons, sing. and plural, affixing the emphatic particles of:-to me, to thee, to him, to her, to us, to you, to them, as dam-sa, etc. Write them in Irish.

8. Write the 3rd plural future of beannuigim, meilim, téidim, deirim, gním.

Give some rules for the use of the article in Irish.

HISTORY.

9. Mention the names of six of the distinguished warriors and kings before the coming of the Northmen; giving brief details.

10. Mention the names of six distinguished Irish scholars, with brief details, in the same period.

MATHEMATICS.

FIRST PAPER.

ARITHMETIC AND ALGEBRA.

PROFESSOR DIXON; PROFESSOR MCWEENEY.

1. Find, to the nearest penny, the cost of 8 tons 13 cwt. 2 qrs. of cotton at 611⁄2d. a lb.

2. Multiply together 8-18, 07, 1571428, and express the product as a decimal.

3. Find the hypotenuse of a right-angled triangle whose other sides are 4464 ft. and 4223 ft.

4. Find, to the nearest penny, the true discount on a three months' bill for £725, interest being at 2 per cent. per

annum.

5. A grocer had 4 lbs. of chicory at 6d. a lb. He mixed this with two kinds of coffee at 1s. 6d. and 28. a lb. respectively; the whole weighed 20 lbs. and was worth 18. 7d. a lb. Find how much of each kind of coffee was put in.

6. A, whose income is £560, pays £20 38. 4d. of this as income-tax. B finds that his income is reduced by the tax to £439 128. 11d. Find B's gross income, supposing the tax payable to be proportional to the excess of the income over £120.

« PreviousContinue »