Page images
PDF
EPUB

FRENCH.

PROFESSOR STEINBERGER.

SECTION A.

I.-COMPOSITION.

Translate into French :

The battle of Waterloo took place on the eighteenth of June, one thousand eight hundred and fifteen.

In this combat many thousand French, English, and Prussians were killed.

The Prussians could not appear on the battle-field before half-past six o'clock in the evening.

The French counted the greatest number of dead and wounded; they are said to have lost one-third of their whole army.

The commander of the French army was Napoleon, and that of the English, Wellington. This battle is said to

have been one of the bloodiest of modern times.

II.-GRAMMAR.

1. How does the pronunciation of th in French differ from that in English?

2. Translate into French :-

She is prouder than they.

Are those flowers as white

and as fresh as yours? These are the bravest soldiers in

the regiment. He is not more than ten years old.

3. Write down the imperative

(a) affirmatively of se repentir;

(b) negatively of se taire.

4. Form sentences in French to show the use of-dont, de laquelle, ce qui, qu'est-ce qui? qu'est-ce que ? ce que. 5. Distinguish between s'asseoir and être assis.

SECTION B.

III.-PRESCRIBED AUTHOR.

Translate into English :

Vous riez ! Je voudrais bien vous voir courir sans bretelles, en tenant des deux mains la ceinture de votre pantalon! Cinq minutes après, monsieur, les brigands m'avaient rattrapé. Ils s'étaient cotisés pour me mettre des menottes aux poignets, des entraves aux jambes, et ils me poussaient à grands coups de gaules vers le camp d'Hadgi-Stavros.

[ocr errors]

Le Roi me reçut comme un banqueroutier qui lui aurait emporté quinze mille francs. Monsieur, me dit-il, j'avais une autre idée de vous. Je pensais me connaître en hommes: votre physionomie m'a bien trompé. Je n'aurais jamais cru que vous fussiez capable de nous faire tort, surtout après la conduite que j'avais tenue envers vous. Ne vous étonnez pas si je prends désormais des mesures sévères : c'est vous qui m'y forcez. Vous serez interné dans votre chambre jusqu'à nouvel ordre. Un de mes officiers vous tiendra compagnie sous votre tente. Ceci n'est encore qu'une précaution. En cas de récidive, c'est à un châtiment qu'il faudrait vous attendre. Vasile, c'est toi que je commets à la garde de

monsieur.'—About.

Summarise the last scene of Le Trésor.

IV.-UNPRESCRIBED PASSAGE.

Translate into English:—

UN NAUFRAGE A L'ÎLE-DE-FRANCE.

Nous nous mîmes en route vers le nord de l'île. Il faisait une chaleur étouffante. La lune était levée; on voyait autour d'elle trois grands cercles noirs. Le ciel était d'une obscurité affreuse. On distinguait, à la lueur fréquente des éclairs, de longues files de nuages épais, sombres, peu élevés, qui s'entassaient vers le milieu de l'île, et venaient de la mer avec une grande vitesse, quoiqu'on ne sentît pas le moindre vent à terre. Chemin faisant, nous crûmes

entendre rouler le tonnerre; mais ayant prêté l'oreille attentivement, nous reconnûmes que c'étaient des coups de canon répétés par les échos. Ces coups de canon lointains, joints à l'aspect d'un ciel orageux, me firent frémir. Je ne pouvais douter qu'ils ne fussent les signaux de détresse d'un vaisseau en perdition. Une demi-heure après, nous n'entendîmes plus tirer du tout; et ce silence me parut encore plus effrayant que le bruit lugubre qui l'avait précédé.

GERMAN.

MR. REA.

I. COMPOSITION.

1. Translate into German :

(a) What a beautiful morning! Why did you not come earlier? I have been waiting for you this long while.

(b) My uncle reads the newspaper aloud to us morning and evening.

(e) I usually spend my Easter holidays at home: last time, on arriving, I found that nearly all my friends had gone to see the exhibition.

(d) Does the doctor give any hope that your friend will recover? Yes; he says that with careful nursing he may

recover.

(e) In Germany, when a lady and gentleman meet, the gentleman salutes first. It is just the opposite in this country.

II. GRAMMAR.

2. Decline in the singular, with the definite articleFürstentum, Preuße, Gemälde, Maus.

3. Write down five short German sentences, containing five prepositions that govern the dative only.

4. How is the English 'when' rendered in German? Give four examples.

5. Give the German for-(a) in the country; (b) on horseback; (c) Emperor William the Second; (d) three bottles of wine; (e) it is ten minutes past four.

6. Construct short German sentences to illustrate the use of indem, daher, da, denn, sobald.

III.-PRESCRIBED AUTHORS.

7. Translate into English :

I.

Die Verbündeten hatten ihre Heere zwar auch verstärkt, aber fie waren den Franzosen doch nur wenig überlegen, denn ihre Gesammtmacht bestand bei dem Wiederanfange des Krieges in Böhmen, Schlesien und der Mark Brandenburg nur aus 460,000 Mann. Und dabei waren sie auch in so fern im Nachteil, daß sie von verschiedenen Seiten her, im großen Umkreise, gegen die Franzosen anrücken mußten, Napoleon aber von seinem Mittelpunkte aus mit denselben Haufen bald hier, bald dort, die Entscheidung geben konnte Kohlrausch, Das Jahr 1813.

II.

Als nun der wohlgebildete Sohn in's Zimmer hereintrat,
Schaute der Prediger ihm mit scharfen Blicken entgegen,
Und betrachtete seine Gestalt und sein ganzes Benehmen.
Mit dem Auge des Forschers, der leicht die Mienen enträthselt,
Lächelte dann, und sprach zu ihm mit traulichen Worten:
„Kommt Ihr doch als ein veränderter Mensch! Ihr habe
noch niemals

Euch so munter gesehn und Eure Blicke so lebhaft,

Fröhlich kommt 3hr und heiter; man sieht, Ihr habet die
Gaben

Unter die Armen vertheilt und ihren Segen empfangen."
Goethe, Hermann und Dorother.

IV. UNPRESCRIBED PASSAGE.

8. Translate into English:

Blücher, in heftigen Sorgen, sein gegebenes Wort nicht zu lösen, rief sein „Vorwärts, Kinder, vorwärts" anfeurend in die Reihen der Truppen; überall fördernd flogen seine Blicke und

Worte umher; wo ein Hindernis entstand, wo eine Stockung sich zeigte, war er sogleich gegenwärtig; doch alle Anstrengung gab noch immer nur geringe Aussicht zur rechten Zeit anzulangen. Neuerdings trieb er zu verdoppelter Eile an, die Truppen erlagen fast den Mühseligkeiten; aus dem Gemurmel der im Schlamm und durch Pfüßen Fortarbeitenden klang es hervor, es ginge nicht, es sei unmöglich. Da redete Blücher mit tiefster Bewegung und Kraft seine Krieger an: Kinder, wir müssen vorwärts. Es heißt wohl, es gehe nicht, aber es muß gehen, ich hab' es ja meinem Bruder Wellington versprochen. Ich hab' es versprochen, hört Ihr wohl? Ihr wollt doch nicht, daß ich wortbrüchig werden soll?" Und so ging es denn mit allen Waffen unaufhaltsam vorwärts.

[blocks in formation]

(a) Before going to Rome you must pay a visit to Milan.

(b) Florence, which has been called the Athens of Italy, was founded, according to some, by the Etruscans, and according to others by the Romans.

(c) It lies in a valley surrounded by beautiful verdant hills, studded with charming villas.

(d) Pitti place is very beautiful; one side is occupied by the famous Pitti palace, and the other by ancient historic palaces.

(e) Good morning! My sister and I have come to pass the afternoon with you.

You are very kind.

(f) I heard you were ill last week.

Yes; 1 had a cold, but now I feel much better.

« PreviousContinue »