Oeuvres de Rabelais: Édition variorum, augm. de pièces inédites, des songes drolatiques de Pantagruel, ouvrage posthume, avec l'explication en regard ; des remarques de Le Duchat, de Bernier, de Le Motteux, de l'abbé de Marsy, de Voltaire, de Ginguené, etc. ; et d'un nouveau commentaire historique et philologique, Volume 7

Front Cover
Dalibon, 1823

From inside the book

Other editions - View all

Common terms and phrases

Popular passages

Page 374 - Grippeminaud • leur dit : mes enfants , approchez , Approchez ; je suis sourd , les ans en sont la cause. L'un et l'autre approcha, ne craignant nulle chose. Aussitôt qu'à portée il vit les contestants , Grippeminaud le bon apôtre , Jetant des deux côtés la griffe en même temps , Mit les plaideurs d'accord en croquant l'un et l'autre.
Page 244 - Ouvrage traduit du latin et orné de figures, par M. Jean d'Antimoine, naturaliste du Grand Lama. A Monachopolis, 1784, in-8°, cart.
Page 374 - Un saint homme de chat, bien fourré, gros et gras, Arbitre expert sur tous les cas. Jean Lapin pour juge l'agrée. Les voilà tous deux arrivés Devant sa majesté fourrée. Grippeminaud leur dit : « Mes enfants, approchez, Approchez, je suis sourd, les ans en sont la cause.
Page 113 - C'estoit une effigie monstrueuse, ridicule, hydeuse, et terrible aux petitz enfans, ayant les œilz plus grands que le ventre, et la teste plus grosse que tout le reste du corps, avecques amples, larges et horrificques maschoueres...
Page 342 - Encor, je crois, si j'en envoyais plus, Qu'il le prendrait; car ils ont tant de glus Dedans leurs mains, ces faiseurs de pipée, Que toute chose où touchent est grippée.
Page 421 - ... ont entrepris de se faire un mérite de leur incapacité, de ridiculiser l'érudition et de traiter la science de pédanterie.
Page 243 - Homme de bien, frappe, feris, tue, et meurtris tous roys et princes du monde, en trahison, par venin , ou autrement quand tu voudras...
Page 161 - Ad primum lapidem vectari quum placet, hora Sumitur ex libro : si prurit frictus ocelli Angulus, inspects, genesi collyria poscit. jEgra licet jaceat, capiendo nulla videtur Aptior hora cibo, nisi quam dederit Petosiris.
Page 86 - Seigneur, de rien ne vous effrayez. Icy est le confin de la mer glaciale, sus laquelle feut, au commencement de l'hyver dernier passé, grosse et félonne bataille, entre les Arismapiens1 et les Nephelibates2. Lors gelèrent en l'air les parolles et crys des homes et femmes, les chaplis des masses, les hurtys des harnois, des bardes, les hannissemens des chevaulx et tout aultre effroy de combat.
Page 71 - Nous sommes simples gens, puysqu'il plaiSt à Dieu. Et appelions les figues figues, les prunes prunes, et les poires poires.

Bibliographic information