Page images
PDF
EPUB

140

MARY MAGDALEN.

But come and see the bleak and barren mountains Thick to their tops with roses; come and see Leaves on the dry dead tree:

The perished plant, set out by living fountains, Grows fruitful, and its beauteous branches rise, For ever, towards the skies.

THE SIESTA.

(FROM THE SPANISH.)

Vientecico murmurador,
Que lo gozas y andas todo, &c.

AIRS, that wander and murmur round,,
Bearing delight where'er ye blow!
Make in the elms a lulling sound,

While my lady sleeps in the shade below.

Lighten and lengthen her noonday rest,

Till the heat of the noonday sun is o'er.

Sweet be her slumbers! though in my breast
The pain she has waked may slumber no more.
Breathing soft from the blue profound,

Bearing delight where'er ye blow,

Make in the elms a lulling sound,

While my lady sleeps in the shade below.

Airs! that over the bending boughs,

And under the shade of pendent leaves, Murmur soft, like my timid vows

Or the secret sighs my bosom heaves,—

142

THE SIESTA.

Gently sweeping the grassy ground,

Bearing delight where'er ye blow,
Make in the elms a lulling sound,

While my lady sleeps in the shade below

FROM THE SPANISH

OF PEDRO DE CASTRO Y ANAYA.

STAY, rivulet, nor haste to leave

The lovely vale that lies around thee.

Why wouldst thou be a sea at eve,

When but a fount the morning found thee?

Born when the skies began to glow,

Humblest of all the rock's cold daughters,

No blossom bowed its stalk to show
Where stole thy still and scanty waters.

Now on thy stream the noonbeams look,
Usurping, as thou downward driftest,

Its crystal from the clearest brook,

Its rushing current from the swiftest.

Ah! what wild haste !-and all to be
A river and expire in ocean.
Each fountain's tribute hurries thee

To that vast grave with quicker motion.

144

FROM THE SPANISH.

Far better 'twere to linger still

In this green vale, these flowers to cherish, And die in peace, an aged rill,

Than thus, a youthful Danube, perish.

« PreviousContinue »