 | Lucius Annaeus Seneca - 1794
...toujours sç » traduire : malheur à celui qui disparaît en passant ud'uns langue dans une autre. Le Traducteur d'un » Écrivain plein d'esprit , a de plus une autre ressource ,' M c'est qu'en conservant les principales beautés de l'Au-. »» teur , il peut les dégager de... | |
 | Jean Le Rond d' Alembert - 1821
...peut toujours se traduire; malheur à celui qui disparaît en passant d'une langue dans une autre. Le traducteur d'un écrivain plein d'esprit, a de...dégager de la fausse parure qui les affaiblit dans l'original ; il peut ajouter i la finesse des pensées ce tour naturel qui en fait le charme , et cette... | |
 | Jean Le Rond d' Alembert - Philosophy - 1821
...peut toujours se traduire; malheur à celui qui disparaît en passant d'une langue dans une autre. Le traducteur d'un écrivain plein d'esprit, a de...dégager de la fausse parure qui les affaiblit dans l'original ; il peut ajouter à la finesse des pensées ce tour naturel qui en fait le charme, et cette... | |
 | Jean Le Rond d' Alembert - Philosophy - 1821
...peut toujours se traduire; malheur à celui qui disparaît en passant d'une langue dans une autre. Le traducteur d'un écrivain plein d'esprit, a de...principales beautés de l'auteur, il peut les dégager de l» fausse parure qui les affaiblit dans l'original ; il peut ajouter ;'i la finesse des pensées ce... | |
| |