Collection des meilleurs dissertations: notices et traités particuliers relatifs à l'histoire de France, composée, en grande partie, de pièces rares, ou qui n'ont jamais été pub. séparément; pour servir à compléter toutes les collections de mémoires sur cette matière, Volume 14

Front Cover
G.-A. Dentu, 1838 - France
 

Other editions - View all

Common terms and phrases

Popular passages

Page 237 - Tout est dit : et l'on vient trop tard depuis plus de sept mille ans qu'il ya des hommes, et qui pensent. Sur ce qui concerne les mœurs, le plus beau et le meilleur est enlevé : l'on ne fait que glaner après les anciens et les habiles d'entre les modernes.
Page 274 - Les lois saliques, bourguignonnes et wisigothes, furent donc extrêmement négligées à la fin de la seconde race: et, au commencement de la troisième , on n'en entendit presque plus parler.
Page 159 - Nous jeunes hommes tous tant que nous sommes, parlons follement des grandes folies, car il ne nous souvient pas de celui par qui nous espérons vivre, qui nous soutient tant que nous allons sur terre, et qui nous nourrit de peur que nous ne mourions de faim, lui par qui nous sommes sauvés, pourvu que nous élevions notre voix vers lui.
Page 53 - renomée de cil sainct home alla tant, qu'elle vint « à l'apostoille de Rome Innocent ; et l'apostoille « envoya en France et manda al prodome que il
Page 517 - On peut voir ailleurs celles de l'abbaye de Saint-Benoît. Dans celle de Saint-Martial de Limoges , sous le roi Henri I", Virgile se trouve associé avec les prophêtes qui viennent à l'adoration du Messie nouveau-né, et il mêle sa voix avec la leur pour chanter un long Benedicamus rimé, par lequel finit la pièce. L'harmonie qu'on avait trouvée , surtout à la déclamation de ces rimes, engagea quelques personnes à rimer à l'hémistiche dans les vers hexamètres et pentamètres , et de même...
Page 33 - Celtes , et si leur langue n'était pas un dialecte de la celtique, elle devait du moins avoir quelque rapport avec elle. Ces nouveaux vainqueurs ne firent aucun effort pour faire recevoir leur langue aux vaincus ; ils en adoptèrent même les lois en partie, ou laissèrent chacun suivre la sienne. Le peuple et ceux de la campagne continuèrent de se servir d'une langue composée de celtique et de latin , mais dans laquelle celui - ci l'emportait assez pour qu'on la nommât langue romane.
Page 65 - commencé à se former avant saint Bernard, puisque « je crois qu'il ya des écrits francais dès ce temps-là, « et que certainement il y en a d'un peu après, comme (( il paraît par l'histoire de Ville - Hardouin. Cepen« dant on ne peut douter que , du temps de ce Père , (( le latin ne fût encore entendu communément de « presque tout le monde ; puisque c'est la langue en << laquelle il écrivait aux femmes et aux hommes de « toutes sortes de conditions, et en laquelle il prê...
Page 159 - ... vivre, qui nous soutient tant que nous allons sur terre, et qui nous nourrit de peur que nous ne mourions de faim ; lui par qui nous sommes sauvés , pourvu que nous criions vers lui. Nous jeunes hommes, menons si mal notre jeunesse, qu'aucun de nous ne prend garde aux voies frayées par...
Page 279 - Les langues française, italienne et espagnole ont entre elles des traits de ressemblance et de conformité si sensibles et si marqués, qu'on ne peut guère étudier l'histoire de l'une , qu'on ne s'instruise en même temps de l'histoire de ses compagnes; je dirais même presque de ses sœurs, si je voulais prendre un parti. Il faut donc remonter aux anciens monumens qui nous restent de ces trois langues, pour découvrir l'origine de celle qui fait l'objet de notre curiosité.
Page 25 - Romains les eurent asservies, ils usèrent de la même politique qu'ils employaient dans leurs autres conquêtes; ils y portèrent leurs lois; et croyant que la langue est un des plus forts liens qui unissent les peuples entre eux , ils n'oublièrent rien pour y faire régner la langue latine. Les Grecs furent les seuls avec qui les Romains se comportèrent différemment, parce qu'étant la nation la plus polie , les Romains avaient cherché à les imiter avant que de les avoir assujettis.

Bibliographic information