Page images
PDF
EPUB

adorer, mourut de maladie dans la même maison que son père, la quarante et unième année de son âge, après avoir tenu l'empire deux ans, huit mois et un jour. Après sa mort il fut și universellement regretté, que chacun le pleuroit comme s'il eût perdu son père. Le sénat ayant appris sa mort sur le soir, accourut au palais pendant la nuit, et lui donna plus de bénédictions et d'éloges après sa mort, que jamais il ne lui en avoit été donné pendant sa vie et en sa présence. Il fut mis au rang des dieux.

DOMITIEN, frère puîné de Titus, monta sur le trône. Ce prince ressembla à Néron, à Caligula ou à Tibère, bien plus qu'à son père et à son frère. Cependant il se modéra les premières années de son règne. Mais bientôt se livrant aux excès de la débauche, de l'emportement, de la cruauté, de l'avarice, il se fit tellement hair, qu'on oublia et de qui il étoit fils, et de qui il étoit frère. Il fit mourir les plus illustres sénateurs. Il fut le premier qui se fit appeler Seigneur et Dieu. Il voulut qu'on ne lui érigeât, dans le Capitole, que des statues d'or ou d'argent. Il fut le bourreau de ses cousins-germains. Enfin ce fut un monstre d'un orgueil exécrable.

Enfin ses crimes le faisant hair de tout le monde, ses amis et ses domestiques conspirerent contre lui le 18 de septembre, et le tuerent dans son palais, la quarante-cinquième année de son âge, et la quinzième de son empire. Ses cendres furent ignominieusement portées et jetées en terre par les agens ordinaires.

Roma sub præcipuis qui secuti sunt Imperatoribus, usque ad Valentem.

DOMITIANO exitiali tyranno Nerva successit; vir in privata vita moderatus et strenuus, nobilitatis mediæ, qui senex admodùm, operam dante Petronio Secundo, præfecto prætorio, item Parthenio interfectore Domitiani, imperator factus, æquissimum se et civilissimum præbuit. Reipublicæ divinâ provisione consuluit, Trajanum adoptando. Mortuus est Romæ post annum et quatuor menses imperii sui, ac dies octo ætatis LXX et altero anno, atque inter divos relatus est.

SUCCESSIT ei Ulpius Trajanus Crinitus, natus Italicæ in Hispania, familiâ antiquâ magis quàm clarâ : nam pater ejus primùm consul fuit. Imperator autem apud Agrippinam civitatem in Galliis factus est. Rempublicam ita administravit, ut omnibus principibus meritò præferatur. Inusitata civilitatis et fortitudinis fuit. Romani imperii, quod post Augustum defensum magis fuerat quàm nobiliter ampliatum, fines longè latèque diffudit.

Gloriam tamen militarem civilitate et moderatione superavit, Romæ et per provincias

Rome sous les principaux Empereurs suivans, jusqu'à Valens.

APRÈS la mort de Domitien ce tyran détestable, Nerva fut élu empereur. Il n'étoit pas d'une noblesse fort relevée; mais pendant qu'il menoit une vie privée, il avoit fait paroître beaucoup de modération et un grand courage; il étoit fort âgé lorsque Pétronius Sécondus préfet du prétoire, et Parthénius qui avoit tué Domitien, le firent proclamer empereur. 11 gouverna la république avec autant d'équité de douceur et d'humanité. Il usa pour d'une prévoyance merveilleuse, en adoptant Trajan, qu'il choisit pour son successeur. Peu de temps après, il mourut à Rome âgé de soixante et onze ans, après avoir régné un an, quatre mois et huit jours, et il fut déifié après

que

sa mort.

elle

SON Successeur fut Trajan, dit le Chevelu. Il étoit d'Italique en Espagne, et d'une famille plus ancienne qu'illustre, puisque son père fut le premier consul de sa maison. Trajan étoit à Cologue, ville des Gaules, lorsqu'il fut désigné empereur. Il gouverna la république de telle sorte, qu'on le mit au-dessus de tous les empereurs qui l'avoient précédé. Jamais prince n'eut à la fois tant de douceur, tant d'humanité, tant de courage. Il étendit de tous côtés les bornes de l'empire Romain, qui depuis Auguste s'étoit plutôt défendu contre ses ennemis, qu'il ne s'étoit accru par de nouvelles conquêtes.

Mais il fut encore plus grand par sa modération et son affabilité, que par ses victoires.

[ocr errors]

æqualem se omnibus exhibens; amicos saluLandi causâ frequentans, vel ægrotantes, vel cùm dies festos habuissent; convivia cum iisdem indiscreta vicissim habens, sæpè in vehiculis eorum sedens ; nullum senatorem lædens, nihil injustum ad augendum fiscum agens: liberalis in cunctos, publicè privatimque ditans omnes et honoribus augens, quos vel mediocri familiaritate cognovisset: orbem terrarum ædificans, multas immunitates civitatibus tribuens; nihil non tranquillum et placidum agens; adeò ut omni ejus ætate unus tantùm senator damnatus sit; at is tamen per senatum ignorante Trajano.

Ob hoc per orbem terrarum deo proximus, nihil non venerationis meruit, et vivus et mortuus. Inter alia dicta hoc illius fertur egregium amicis enim culpantibus, quod nimis contra omnes comis esset, respondit ; talem se imperatorem esse privatis, quales esse sibi imperatores privatus optasset.

Post ingentem igitur gloriam belli domique quæsitam, è Perside rediens, apud Seleuciam Isauriæ profluvio ventris extinctus est. Obiit autem ætatis anno LXIII, mense nono, et die quarto Imperii anno xix, mense sexto, die decimo-quinto. Inter divos relatus est, solus

A Rome

A Rome, comme dans les provinces, il en usoit avec tous ses sujets comme s'ils eussent été ses égaux. Il alloit souvent rendre visite à ses amis, soit qu'ils fussent malades, ou qu'il se passât chez eux quelque fète particulière. Il mangeoit indifféremment avec eux, et les traitoit à son tour, quelquefois même il montoit dans leurs litières; jamais il ne mortifia aucun sénateur; jamais il ne fit rien d'injuste pour augmenter ses revenus. Libéral envers tout le monde, il enrichit par des largesses publiques et secrètes, et éleva aux dignités ceux mêmes qu'il n'avoit que superficiellement connus. Il fit élever des monumens dans tout l'univers; il accorda plusieurs privilèges aux villes de l'empire; il remit par-tout le calme et la tranquillité, et agit toujours avec tant de douceur et de clémence, que sous son règne il n'y eut qu'un sénateur de puni, encore fut-ce par l'ordre du sénat, et à l'insçu de l'empereur.

Toutes ces belles qualités le firent regarder comme un dieu, et lui attirerent toute sorte de vénération pendant sa vie et après sa mort. Entre les belles paroles de ce prince, on remarque l'admirable réponse qu'il fit à ses amis, qui lui représentoient qu'il étoit trop familier avec tout le monde ; à présent que je suis empereur, dit-il, je traite mes sujets, comme j'aurois voulu que les empereurs me traitassent, lorsque j'étois moi-même sujet.

Trajan, après s'être acquis tant de gloire pendant la paix et pendant la guerre, mourut d'un flux de ventre à Sélinunte, ville de Cilicie, à son retour de Perse; il étoit âgé de soixante-trois ans, neuf mois et quatre jours et avoit régné dix-neuf ans, six mois et quinze jours. On le deifia après sa mort, et il fut le

[ocr errors]
« PreviousContinue »