Page images
PDF
EPUB

me à faire courir le bruit que j'ai chez moi de l'argent caché?

LA FLECHE.

Vous avez de l'argent caché?

HARPAGON.

Non, coquin, je ne dis pas cela. (bas. ) J'enrage. (haut.) Je demande fi, malicieufement, tu n'irois point faire courir le bruit que j'en ai.

LA FLECHE.

Hé, que nous importe que vous en ayez, ou que vous n'en ayez pas, fi c'eft pour nous la même chofe. HARPAGON levant la main pour donner un foufflet à la Fleche.

Tu fais le raifonneur? Je te baillerai de ce raisonnement-ci par les oreilles. Sors d'ici encore une fois. LA FLECHE

Hé bien, je fors.

HARPAGON.

Attens. Ne m'emportes-tu rien?

LA FLECHE.

Que vous emporterois-je ?

HARPAGON.

Vien-ça que je voie. Montre-moi tes mains.

LA FLECHE.

[blocks in formation]

N'as-tu rien mis ici dedans?

LA FLECHE.

Voyez-vous-même.

HARPAGON tátant le bas des haut-de-chausses de la Flèche.

Ces grands haut-de-chauffes font propres à devenir les receleurs des chofes qu'on dérobe ; & je voudrois qu'on en eût fait pendre quelqu'un.

LA FLECHE à part.

Ah! Qu'un homme comme cela mériteroit bien ce qu'il craint, & que j'aurois de joie à le voler! HARPAGÓN.

Hé?

Quoi?

LA FLECHE.

HARPAGON.

Qu'est-ce que tu parles de voler?

LA FLECHE.

Je dis que vous fouilliez bien par tout, pour voir je vous ai volé.

HARPAGON.

C'est ce que je veux faire.

(Harpagon fouille dans les poches de la Flèche.) LA FLECHE à part.

La pefte foit de l'avarice & des avaricieux !

HARPAGON.

Comment? Que dis-tu ?

Ce que je dis ?

LA FLECHE.

HARPAGON.

Oui. Qu'est-ce que tu dis d'avarice & d'avaricieux ? LA FLECHE.

Je dis que la pefte foit de l'avarice & des avaricieux

HARPAGON.

De qui veux-tu parler?

LA FLECHE.

Des avaricieux.

HARPAGON.

Et qui font-ils ces avaricieux?

LA FLECHE.

Des vilains & des ladres.

HHRPAGON.

Mais qui eft-ce que tu entens par là?
LA FLECHE.

De quoi vous mettez-vous en peine?
HARPAGON.

Je me mets en peine de ce qu'il faut.
LA FLECHE.

Eft-ce que vous croyez que je veux parler de vous ?
HARPAGON.

Je crois ce que je crois ; mais je veux que tu me difes à qui tu parles quand tu dis cela.

Je parle.

[ocr errors]

LA FLECHE.

Je parle à mon bonnet.

HARPAGON.

Et moi, je pourrois bien parler à ta barette.
LA FLECHE.

M'empêcherez-vous de maudire les avaricieux ?

HARPAGON..

Non; mais je t'empêcherai de jaser, & d'être infolent. Tai-toi.

LA FLECHE.

Je ne nomme perfonne.

HARPAGON.

Je te rofferai, fi tu parles.

LA FLECHE.

Qui fe fent morveux, qu'il fe mouche.

Te tairas-tu ?

HARPAGON.

LA FLECHE.

HARPAGON.

Oui, malgré moi.

Ah, ah!

LA FLECHE montrant à Harpagon une poche de

fon jufte-au-corps.

Tenez, voilà encore une poche. Etes-vous fatisfait?

HARPAGON.

Allons, rend-le-moi fans te fouiller.

Quoi ?

LA FLECHE.

HARPAGON.

Ce que tu m'a pris.

LA FLECHE.

Je ne vous ai rien pris du tout.

HARPAGON.

Affurément ?

LA FLECHE.

Affurément.

HARPAGON.

Adieu. Va-t-en à tous les diables.

LA FLECHE à parti

Me voilà fort bien congédié.

HARPAGON.

Je te le mets fur ta confcience, au moins,

Vo

SCENE I V.

HARPAGO ́N feul.

Oilà un pendard de valet qui m'incommode fort; & je ne me plais point à voir ce chien de boiteux-là. Certes, ce n'est pas une petite peine de garder chez foi une grande fomme d'argent; & bienheureux qui a tout fon fait bien placé, & ne conferve feulement que ce qu'il faut pour fa dépense. On n'eft pas peu embarraffé à inventer dans toute une maifon une cache fidéle; car, pour moi, les coffres forts me font fufpects, & je ne veux jamais m'y fier.Je les tiens juftement une franche amorce à voleurs ; & c'est toujours la premiére chofe que l'on va attaquer.

[ocr errors]
[blocks in formation]

HARPAGON, ELISE & CLEANTE parlant enfemble, & reftant dans le fond du théatre.

HARPAGON fe croyant feul.

Cependant je ne fais fi j'aurai bien fait d'avoir en

terré mon jardin dix mille écus qu'on me rendit hier. Dix mille écus en or, chez foi, eft

une

(à part, appercevant Elife & Cléante.) fomme affez...O'ciel! Je me ferai trahi moi-même; la chaleur m'aura emporté, & je crois que j'ai parlé (à Cléante & à Elife.) haut, en raisonnant tout feul. Qu'est-ce

Rien, mon pere.

CLEANTE.

HARPAGON

Y a-t-il long-temps que vous étes-là ?

ELISE.

[blocks in formation]
« PreviousContinue »