La traduction à la Renaissance et à l'âge classique

Front Cover
Publications de l'Université de Saint-Etienne, 2001 - European literature - 297 pages
Une traduction est une transposition culturelle, car elle sert la diffusion d'une œuvre hors de ses frontières géographiques et sociologiques originelles. Traduire d'une langue à une autre, c'est servir la cause d'un déplacement géographique des connaissances, c'est l'élargissement de l'horizon d'une langue et d'une culture qui peuvent ainsi assimiler un apport étranger pour en faire un élément propre. Né du travail d'un séminaire de recherche, cet ouvrage s'enrichit d'un corpus de citations des XVIe, XVIIe et XVIIIe siècles.

From inside the book

What people are saying - Write a review

We haven't found any reviews in the usual places.

Contents

Marie Viallon et Bernard Dompnier
11
Dominique Descotes Les problèmes de la traduction
39
Christian Jérémie La Rhétorique de la traduction
73
Copyright

9 other sections not shown

Other editions - View all

Common terms and phrases

Bibliographic information