Page images
PDF
EPUB

chargent plus le bras qu'ils ne deschargent la teste. Ie vouldroy sçavoir quelle industrie c'estoit aux Perses, si anciennement, et en la naissance de la luxure, de se faire du vent frez et des umbrages à leur poste, comme dict Xenophon. I'ayme les pluyes et les crottes, comme les cannes. La mutation d'air et de climat ne me touche point; tout ciel m'est un ie ne suis battu que des alterations internes que ie produis en moy; et celles là m'arrivent moins en voyageant. Ie suis mal aysé à esbranler; mais estant avoyé, ie vois tant qu'on veult: i'estrive 3 autant aux petites entreprinses qu'aux grandes, et à m'equipper pour faire une iournee et visiter un voysin, que pour un iuste voyage. I'ay apprins à faire mes iournees à l'espaignole, d'une traicte; grandes et raisonnables iournees et aux extremes chaleurs, les passe de nuict, du soleil couchant iusques au levant. L'aultre façon, de repaistre en chemin, en tumulte et haste, pour la disnee, nommeement aux courts iours, est incommode. Mes chevaulx en valent mieulx : iamais cheval ne m'a failly, qui a sceu faire avecques moy la premiere iournee. Ie les abbruve par tout; et regarde seulement qu'ils ayent assez de chemin de reste pour battre leur eau. La paresse à me lever donne loysir à ceulx qui me suyvent de disner à leur ayse, avant partir pour moy, ie ne mange iamais trop tard; l'appetit me vient en mangeant, et point aultrement; ie n'ay point de faim qu'à table.

:

Aulcuns se plaignent dequoy ie me suis agreé à continuer cet exercice, marié et vieil. Ils ont tort : il est mieulx temps d'abbandonner sa maison, quand on l'a mise en train de continuer sans nous, quand on y a laissé de l'ordre qui ne desmente point sa forme passee : c'est bien plus d'imprudence de s'esloingner, laissant en sa maison une garde moins fidele, et qui ayt moins de soing de pourveoir à vostre besoing.

La plus utile et honnorable science et occupation à une mere de famille, c'est la science du mesnage. I'en veoy quelqu'une avare; de mesnagieres, fort peu: c'est sa maistresse qualité, et qu'on doibt chercher avant toute aultre, comme le seul douaire qui sert à ruyner ou sauver nos maisons.

Accipe quæ nimios vincant umbracula soles.
Sit licet et ventus, te tua vela tegent.

JUVENAL, IX, 50: En cui tu viridem umbellam, etc. J. V. L. 1 Aleur gré. E. J.-Luxure, qui précède, est pour luxe. DD. Mais une fois en route, je vais tant qu'on veut. -S'avoyer, se mettre en chemin. Etre avoyé, in via esse. NICOT. J'hésite autant.

4 Ceci prouve qu'on dinait de bien bonne heure du temps de Montaigne : on dine encore à huit heures du matin dans les campagnes. E. J.

[ocr errors]

2

Qu'on ne m'en parle pas : selon que l'experience m'en a apprins, ie requiers d'une femme mariee, au dessus de toute aultre vertu, la vertu œconomique. Ie l'en mets au propre1, luy laissant par mon absence tout le gouvernement en main. Ie veoy avecques despit, en plusieurs mesnages, monsieur revenir maussade et tout marmiteux du tracas des affaires, environ midy, que madame est encores aprez à se coeffer et attiffer en son cabinet : c'est à faire aux roynes; encores ne sçay ie : il est ridicule et iniuste que l'oysifveté de nos femmes soit entretenue de nostre sueur et travail. Il n'adviendra, que ie puisse 3, à personne d'avoir l'usage de ses biens plus liquide que moy, plus quiete et plus quitte. Si le mary fournit de matiere, nature mesme veult qu'elles fournissent de forme.

Quant aux debvoirs de l'amitié maritale qu'on pense estre interessez par cette absence, ie ne le croy pas. Au rebours, c'est une intelligence qui se refroidit volontiers par une trop continuelle assistance, et que l'assiduité blece. Toute femme estrangiere nous semble honneste femme : et chascun sent, par experience, que la continuation de se veoir ne peult representer le plaisir que l'on sent à se desprendre et reprendre à secousses. Ces interruptions me remplissent d'une amour recente envers les miens, et me redonnent l'usage de ma maison plus doulx : la vicissitude eschauffe mon appetit vers l'un et puis vers l'aultre party. Ie sçay que l'amitié a les bras assez longs pour se tenir et se ioindre d'un coing de monde à l'aultre, et specialement cette cy, où il y a une continuelle communication d'offices, qui en resveillent l'obligation et la souvenance. Les stoïciens disent bien qu'il y a si grande colligance et relation entre les sages, que celuy qui disne en France repaist son compaignon en Aegypte; et qui estend seulement son doigt où que ce soit, touts les sages qui sont sur la terre habitable en sentent ayde". La iouïssance et la possession appartiennent principalement à l'imagination : elle embrasse plus chauldement et plus continuellement ce qu'elle va querir, que ce que nous touchons. Comptez vos amusements iournaliers; vous trouverez que vous estes lors plus absent de vostre amy, quand

5

Je l'en mets à même, c'est-à-dire, je lui donne l'occasion d'exercer cette vertu. J. V. L.

2 Marmiteux, afflitto, affannato, povero, dolente. OUDIN. 3 Pourvu que je le puisse. E. J.

Plus paisible, plus tranquille. E. J. 5 Connexion. E. J.

6 L'exemple du doigt étendu se trouve dans PLUTARQUE, Des communes conceptions contre les stoïques, c. 18 de la version d'Amyot. Quant au diner, apparemment Montaigue l'a ajouté de son chef. C.

il vous est present; son assistance relasche vostre attention, et donne liberté à vostre pensee de s'absenter à toute heure, pour toute occasion. De Rome en hors, ie tiens et regente ma maison, et les commoditez que i'y ay laissé : ie veoy croistre mes murailles, mes arbres et mes rentes, et descroistre, à deux doigts prez comme quand i'y suis: Ante oculos errat domus, errat forma locorum '. Si nous ne iouïssons que ce que nous touchons, adieu nos escus quand ils sont en nos coffres; et nos enfants, s'ils sont à la chasse. Nous les voulons plus prez. Au iardin, est ce loing? à une demy iournee? quoy, à dix lieues, est ce loing ou prez? Si c'est prez, quoy unze, douze, treize? et ainsi pas à pas. Vrayement, celle qui sçaura prescrire à son mary « Le quantiesme pas finit le prez, et le quantiesme pas donne commencement au loing, »>ie suis d'advis qu'elle l'arreste entre deux:

Excludat iurgia finis.....

Utor permisso; caudæque pilos ut equinæ
Paulatim vello, et demo unum, demo etiam unum,
Dum cadat elusus ratione ruentis acervi2.

Et qu'elles appellent hardiement la philosophie à leur secours; à qui quelqu'un pourroit reprocher, Puis qu'elle ne veoid ny l'un ny l'aultre bout de la ioincture entre le trop et le peu, le long et le court, le legier et le poisant, le prez et le loing; puis qu'elle n'en recognoist le commencement ny la fin, Qu'elle iuge bien incertainement

du milieu: rerum natura nullam nobis dedit co

gnitionem finium3. Sont elles pas encores femmes et amies des trespassez, qui ne sont pas au bout de cettuy cy, mais en l'aultre monde ? Nous embrassons et ceulx qui ont esté, et ceulx qui ne sont point encores, non que les absents. Nous n'avons pas faict marché, en nous mariant, de nous tenir continuellement accouez 4 l'un à l'aultre, comme ie ne sçay quels petits animaulx que nous veoyons,

J'ai sans cesse devant les yeux ma maison et tous les lieux que j'ai quittés. - C'est un vers d'Ovide ( Trist. III, 4, 57) que Montaigne a changé pour l'adapter à son idée. Il y a dans l'édition de Heinsius:

Ante oculos urbisque domus, et forma locorum est. D'autres éditions portent :

Ante oculos errat domus, urbs, et forma locorum. On voit que Montaigne avait ici plus qu'ailleurs le droit de changer le texte, ou de choisir entre les leçons. J. V. L.

Convenons d'un terme pour nous accorder sans cela, Je prends ce que vous me donnez; et comme celui qui arracherait la queue d'un cheval crin à crin, j'ôte une lieue, puis une autre, jusqu'à ce que le nombre marqué disparaisse, et qu'il ne vous reste plus rien. HOR. Epist. II, I, 38 et 45. 3 La nature ne nous a point permis de connaître les hornes des choses. Cic. Acad. II, 29.

4 Attachés par la queue, mot en usage dans plusieurs provinces. C.

ou comme les ensorcellez de Karenty', d'une maniere chiennine : et ne doibt une femme avoir les yeulx si gourmandement fichez sur le devant de son mary, qu'elle n'en puisse veoir le derriere, où besoing est. Mais ce mot de ce peintre si excellent de leurs humeurs, seroit il point de mise en ce lieu, pour representer la cause de leurs plainctes?

Uxor, si cesses, aut te amare cogitat,

Aut tete amari, aut potare, aut animo obsequi;
Et tibi bene esse soli, quum sibi sit male2;

ou bien seroit ce pas que, de soy, l'opposition et contradiction les entretient et nourrit ; et qu'elles s'accommodent assez, pourveu qu'elles vous incommodent?

En la vraye amitié, de laquelle ie suis expert, ie me donne à mon amy plus que ie ne le tire à moy. Ie n'ayme pas seulement mieulx luy faire bien, que s'il m'en faisoit; mais encores, qu'il s'en fasse, qu'à moi il m'en faict lors le plus, quand il s'en faict; et si l'absence luy est ou plaisante ou utile, elle m'est bien plus doulce que sa presence; et ce n'est pas proprement absence, quand il y a moyen de s'entr'advertir. l'ay tiré aultrefois usage de nostre esloingnement, et commodité : nous remplissions mieulx et estendions la possession de la vie, en nous separant : il vivoit 3, il iouïssoit, il veoyoit pour moy, et moy pour luy, autant plainement que s'il y eust esté; l'une partie de nous demeuroit oysifve, quand nous estions ensemble; nous nous confondions : la separation du lieu rendoit la conionction de nos volontez plus riche. Cette faim insatiable de la presence corporelle accuse un peu la foiblesse en la iouïssance des ames.

Quant à la vieillesse, qu'on m'allegue au rebours, c'est à la ieunesse à s'asservir aux opinions communes, et se contraindre pour aultruy; elle

1 Ou Karantia, ville de l'ile de Rugen, dans la mer Baltique. C'est Saxon le grammairien qui nous a conservé l'histoire de ces ensorcelés dans le livre XIV de son Histoire de Danemark. Il raconte que les habitants de cette ville, après avoir renoncé au culte de leurs idoles, les craignaient encore, se souvenant de la manière bizarre dont elles les avaient autrefois punis de leurs adultères : Siquidem mares in ea urbe cum feminis in concubitum adscitis, canum exemplo, co hærere solebant, nec ab ipsis morando divelli poterant. In terdum utrique, perticis e diverso appensi, inusitato nexu ridiculum populo spectaculum præbuere. Si ce fait était véritable, on ne pourrait guère s'empêcher d'en conclure que le diable était alors beaucoup plus rigide et plus malin qu'il ne l'est aujourd'hui. C.

2 Tardez-vous à revenir au logis, votre femme s'imagine que vous en aimez une autre, que vous en êtes aimé, que vous buvez, que vous vous donnez du bon temps; entin, que vous étes seul à vous amuser, tandis qu'elle se donne tant de peine. TÉRENCE, Adelph. act. I, sc. I, v. 7.

3 La Boëtie.

peult fournir à touts les deux, au peuple et à soy: | nous n'avons que trop à faire à nous seuls. A mesure que les commoditez naturelles nous faillent, soustenons nous par les artificielles. C'est iniustice d'excuser la ieunesse de suyvre ses plaisirs, et deffendre à la vieillesse d'en chercher. Ieune, ie couvroy mes passions eniouees, de prudence; vieil, ie desmesle1 les tristes, de desbauche. Si prohibent les loix platoniques de peregriner avant quarante ans ou cinquante, pour rendre la peregrination plus utile et instructifve. Ie consentiroy plus volontiers3 à cet aultre second article des mesmes loix, qui l'interdict aprez les soixante.

2

pour m'accommoder aux humeurs communes Si ie craignoy de mourir en aultre lieu que celuy de ma naissance; si ie pensoy mourir moins à mon ayse, esloingné des miens; à peine sortiroy ie hors de France: ie ne sortiroy pas sans effroy hors de ma paroisse; ie sens la mort qui me pince continuellement la gorge ou les reins. Mais ie suis aultrement faict; elle m'est une par tout. Si toutesfois i'avois à choisir, ce seroit, ce croy ie, plustost à cheval que dans un lict, hors de ma maison et loing des miens. Il y a plus de crevecœur que de consolation à prendre congé de ses amis i'oublie volontiers ce debvoir de nostre entregent'; car des offices de l'amitié, celuy là est le seul desplaisant; et oublierois ainsi volontiers à dire ce grand et eternel adieu. S'il se tire quelque commodité de cette assistance, il s'en tire cent incommoditez. I'ay veu plusieurs mourants bien piteusement, assiegez de tout ce train; cette presse les estouffe. C'est contre le debvoir, et est tesmoignage de peu d'affection et de peu de soing, de vous laisser mourir en repos : l'un tormente vos yeulx, l'aultre vos aureilles, l'aultre la bouche; il n'y a sens ny membre qu'on ne vous fracasse. Le cœur vous serre de pitié d'ouyr les plainctes des amis; et de despit, à l'adventure, d'ouyr d'aultres plainctes feinctes et masquees. Qui a tousiours eu le goust tendre, affoibly, il l'a encores plus il luy fault, en une si grande necessité, une main doulce, et accommodee à son sentiment, pour le grater iustement où il luy cuit; ou qu'on ne le grate point du tout. Si nous avons besoing de sage femme à nous mettre au monde, nous avons bien besoing d'un homme encores plus sage à nous en tirer. Tel, et amy, le fauldroit il achepter bien cherement pour le service d'une telle occasion. Ie ne suis point arrivé à cette vigueur desdaigneuse qui se fortifie en soy mesme, que rien n'ayde, ny ne trouble: ie suis d'un poinct plus bas; ie cherche à conniller 2, et à me desrobber de ce passage, non par crainte, mais par art. Ce n'est pas mon advis de faire, en cette a tion, preuve ou monstre de ma constance. Pour qui? lors cessera tout le droict et l'interest que l'ay à la reputation. Ie me contente d'une mort recueillie en soy, quiete 3 et solitaire, toute mienne, convenable à ma vie retiree et privee : au rebours rigé; et ces deux mots sont même écrits de sa propre main, heureux celuy qui mouroit sans parler, et qui de la superstition romaine, où l'on estimoit mal

<< Mais en tel aage, vous ne reviendrez iamais d'un si long chemin. » Que m'en chault il? ie ne l'entreprens ny pour en revenir, ny pour le parfaire l'entreprens seulement de me bransler, pendant que le bransle me plaist; et me promeine pour me promener. Ceulx qui courent un benefice ou un lievre, ne courent pas ceulx là courent, qui courent aux barres, et pour exercer leur course. Mon desseing est divisible par tout : il n'est pas fondé en grandes esperances; chasque iournee en faict le bout: et le voyage de ma vie se conduict de mesme. l'ay veu pourtant assez de lieux esloingnez, où i'eusse desiré qu'on m'eust arresté. Pourquoy non, si Chrysippus, Cleanthes, Diogenes, Zenon, Antipater, tant d'hommes sages, de la secte plus renfrongnee, abbandonnerent bien leur païs 4, sans aulcune occasion de s'en plaindre, et seulement pour la iouïssance d'un aultre air? Certes le plus grand desplaisir de mes peregrinations, c'est que ie n'y puisse apporter cette resolution d'establir ma demeure où ie me plairoy; et qu'il me faille tousiours proposer de revenir,

1 Je débrouille, j'éclaircis, j'égaye les tristes passions par des parties de plaisir, telles que les voyages. Coste explique cette phrase par, je me débarrasse des tristes, et ajoute: Si c'est là, comme je crois, la pensée de Montaigne; mais il est évident qu'il se trompe, et qu'il faut prendre déméler dans le sens qu'il a encore aujourd'hui. L'auteur se sert de cette expression figurée, parce qu'il regarde les passions tristes comme des brouillards dans la vie, ou plutôt comme des fu

sées embrouillées. On dit encore proverbialement, démêler
une fusée, pour dire, débrouiller une intrigue. E. J.
2 PLATON, Lois, liv. XII, p. 950. C.

3 Il y a grande apparence que Montaigne avait écrit, plus mal volontiers, ou moins volontiers, vu ce qu'il ajoute immédiatement après : Mais en tel aage, vous ne reviendrez iamais, etc. C. Coste se trompe dans sa conjecture: on trouve plus volontiers dans l'exemplaire que Montaigne a cor

et font partie de cette adition: Ieune, ie couvroy mes passions eniouees..... l'interdict aprez les soixante. N.

4 Chrysippe était de Soles; Cléanthe, d'Assos; Diogène, de Babylone; Zénon, de Cittium; Antipater, de Tarse: tous philosophes stolciens qui passèrent leur vie à Athènes, comme l'a remarqué Plutarque dans son traité De l'exil, c. 12. C.

[blocks in formation]

n'avoit ses plus proches à luy clorre les yeulx. l'ay | main, aux voyages que nous entreprenons, et y assez à faire à me consoler, sans avoir à consoler sommes resolus: l'heure qu'il nous fault monaultruy; assez de pensees en la teste, sans que les ter à cheval, nous la donnons à l'assistance, et en circonstances m'en apportent de nouvelles; et as- sa faveur l'estendons. sez de matiere à m'entretenir, sans l'emprunter. Cette partie n'est pas du roolle de la societé, c'est l'acte à un seul personnage. Vivons et rions entre les nostres; allons mourir et rechigner entre les incogneus: on treuve, en payant, qui vous tourne la teste, et qui vous frotte les pieds; qui ne vous presse qu'autant que vous voulez, vous presentant un visage indifferent, vous laissant vous gouverner et plaindre à vostre mode.

le sens ce proufit inesperé de la publication de mes mœurs, qu'elle me sert aulcunement de reigle: il me vient par fois quelque consideration de ne trahir l'histoire de ma vie; cette publicque declaration m'oblige de me tenir en ma route, et à ne desmentir l'image de mes conditions, communement moins desfigurees et contredictes que ne porte la malignité et maladie des iugements d'auiourd'huy. L'uniformité et simplesse de mes mœurs produict bien un visage d'aysee interpretation; mais parce que la façon en est un peu nouvelle et hors d'usage, elle donne fai-trop beau ieu à la mesdisance. Si est il vray qu'à qui me veult loyalement iniurier, il me semble fournir bien suffisamment où mordre en mes imperfections advouees et cogneues, et dequoy s'y saouler, sans s'escarmoucher au vent. Si, pour en preoccuper moy mesme l'accusation et la descouverte, il luy semble que ie luy esdente sa morsure, c'est raison qu'il prenne son droict vers l'amplification et extension (l'offense a ses droicts oultre la iustice); et que les vices dequoy ie luy monstre des racines chez moy, il les grossisse en arbres; qu'il y employe non seulement ceulx qui me possedent, mais aussi ceulx qui ne font que me menacer, iniurieux vices et en qualité et en nombre; qu'il me batte par là. I'embrasseroy volontiers l'exemple du philosophe Bion': Antigonus le vouloit picquer sur le subiect de son origine; il luy couppa broche2 : « Ie suis, dit il, fils d'un serf, boucher, stigmatizé, et d'une putain que mon pere espousa par la bassesse de sa fortune touts deux furent punis pour quelque mesfaict. Un orateur m'achepta enfant, me trouvant beau et advenant; et m'a laissé, mourant, touts ses biens: lesquels ayant transporté en cette ville d'Athenes, ie me suis addonné à la philosophie. Que les historiens ne s'empeschent à chercher nouvelles de moy; ie leur en diray ce qui en est 3. » La confession genereuse et libre enerve le reproche, et desarme l'iniure. Tant y a que, tout compté, il me semble qu'aussi souvent on me loue, qu'on me desprise, oultre

Ie me desfais touts les iours, par discours', de cette humeur puerile et inhumaine qui faict que nous desirons d'esmouvoir, par nos maulx, la compassion et le dueil en nos amis : nous sons valoir nos inconvenients oultre leur mesure, pour attirer leurs larmes; et la fermeté que nous louons en chascun à soustenir sa mauvaise fortune, nous l'accusons et reprochons à nos proches, quand c'est en la nostre : nous ne nous contentons pas qu'ils se ressentent de nos maulx, si encores ils ne s'en affligent. Il faut estendre la ioye; mais retrencher autant qu'on peult la tristesse. Qui se faict plaindre sans raison, est homme pour n'estre pas plainct quand la raison y sera : c'est pour n'estre iamais plainct, que se plaindre tousiours, faisant si souvent le piteux, qu'on ne soit pitoyable à personne. Qui se faict mort, vivant, est subiect d'estre tenu pour vif, mourant. I'en ay veu prendre la chevre de ce qu'on leur trouvoit le visage frez et le pouls posé; contraindre leur ris, parce qu'il trahissoit leur guarison; et haïr la santé, de ce qu'elle n'estoit pas regrettable: qui bien plus est, ce n'estoient pas femmes. Ie represente mes maladies, pour le plus, telles qu'elles sont, et evite les paroles de mauvais prognosticque, et les exclamations composees. Sinon l'alaigresse, au moins la contenance rassise des assistants est propre prez d'un sage malade : pour se veoir en un estat contraire, il n'entre point en querelle avecques la santé ; il luy plaist de la contempler en aultruy, forte et entiere, et en iouyr au moins en compaignie: pour se sentir fondre contrebas, il ne reiecte pas du tout les pensees de la vie, ny ne fuit les entretiens communs. Ie veulx estudier la maladie, quand ie suis sain : quand elle y est, elle faict son impression assez reelle, sans que mon imagination l'ayde. Nous nous preparons, avant la

1 Par raison. C.

Se fácher, se mettre en colère.

:

Et non pas Dion, comme j'ai trouvé dans toutes mes éditions de Montaigne, aussi bien que dans la traduction anglaise. C.-Montaigne a écrit Bion, et non pas Dion : cette dernière leçon est une faute de ses imprimeurs. L'exemplaire qu'il a cor

rigé ne laisse à cet égard aucun doute. N.

2 Il lui ferma la bouche. C.
3 DIOG. LAERCE, IV, 46. C.

la raison: comme il me semble aussi que dez mon enfance, en reng et degré d'honneur, on m'a donné lieu plustost au dessus qu'au dessoubs de ce qui m'appartient. Ie me trouveroy mieulx en païs auquel ces ordres feussent ou reiglez ou mesprisez. Entre les hommes, depuis que l'altercation de la prerogative au marcher ou à se seoir passe trois repliques, elle est incivile. Ie ne crains point de ceder ou preceder iniquement, pour fuyr à une si importune contestation; et iamais homme n'a eu envie de presseance, à qui ie ne l'aye quittee.

Oultre ce proufit que ie tire d'escrire de moy, i'en ay esperé cet aultre, que s'il advenoit que mes humeurs pleussent et accordassent à quelque honneste homme, avant mon trespas, il rechercheroit de nous ioindre. Ie luy ay donné beaucoup de païs gaigné; car tout ce qu'une longue cognoissance et familiarité luy pourroit avoir acquis en plusieurs annees, il l'a veu en trois iours en ce registre, et plus seurement et exactement. Plaisante fantasie ! plusieurs choses que ie ne vouldroy dire au particulier, ie les dis au publicque; et sur mes plus secrettes sciences ou pensees, renvoye à une boutique de libraire mes amis plus feaulx;

Excutienda damus præcordia1.

Si, à si bonnes enseignes, ie sçavoy quelqu'un qui me feust propre, certes ie l'iroy trouver bien loing car la doulceur d'une sortable et agreable compaignie ne se peult assez achepter à mon gré. Oh! un amy! Combien est vraye cette ancienne sentence, « que l'usage en est plus necessaire et plus doulx que des eiements de l'eau et du feu 3!» Pour revenir à mon conte : il n'y a doncques pas beaucoup de mal de mourir loing, et à part;

Nous leur donnons à sonder tous les replis de notre âme. PERSE, V, 22.

2 C'est la leçon des éditions de 1588 et de 1802. Voici celle de l'édition de 1595 : « Si, à si bonnes enseignes, i'eusse sçeu quelqu'un qui m'eust esté propre, certes ie l'eusse esté trouver bien loing; car la doulceur d'une sortable et agreable compaignie ne se peult assez achepter à mon gré. Eh! qu'est-ce qu'un amy!» Cette correction, qui n'a pu venir que de l'auteur, n'est pas heureuse; et Montaigne sentait lui-même qu'il gåtait quelquefois son livre en le corrigeant. « le m'eschaulde souvent, dit-il (liv. II, c. 12), à y mettre un nouveau sens, pour avoir perdu le premier, qui valoit mieulx. » Le texte de 1802, formé de celui de 1588, et des parties manuscrites de l'exemplaire de Bordeaux, est bien loin d'avoir toujours cet avantage, et il nous arrive rarement de le préférer. J. V. L. - Cette nouvelle attaque contre l'édition de 1802 est d'autant plus surprenante, que l'on suit précisément la leçon pour laquelle elle s'est prononcée, et qu'on emprunte ici, mais en l'abrégeant, la note même de Naigeon. Si les bienséances littéraires ne permettent pas de qualifier un tel procédé, notre devoir comme éditeurs nous prescrit au moins de le signaler, et de réhabiliter ceux qu'il offense. DD.

3 CICERON, de Amicit. c. 6. J. V. I..

si estimons nous à debvoir de nous retirer pour des actions naturelles, moins disgraciees que cette cy, et moins hideuses. Mais encores ceulx qui en viennent là, de traisner languissants un long espace de vie, ne debvroient, à l'adventure, souhaitter d'empescher1 de leur misere une grande famille: pourtant les Indois', en certaine province, estimoient iuste de tuer celuy qui seroit tumbé en telle necessité; en une aultre de leurs provinces, ils l'abbandonnoient seul à se sauver comme il pourroit. A qui ne se rendent ils enfin ennuyeux et insupportables? les offices communs n'en vont point iusques là. Vous apprenez la cruauté par force à vos meilleurs amis, durcissant et femme et enfants, par long usage, à ne sentir et plaindre plus vos maulx. Les souspirs de ma cholique n'apportent plus d'esmoy à personne. Et quand nous tirerions quelque plaisir de leur conversation (ce qui n'advient pas tousiours, pour la disparité des conditions, qui produict ayseement mespris ou envie envers qui que ce soit), n'est ce pas trop d'en abuser tout un aage? Plus ie les verroy se contraindre de bon cœur pour moy, plus ie plaindroy leur peine. Nous avons loy 3 de nous appuyer, non pas de nous coucher si lourdement sur aultruy, et nous estayer en leur ruyne, comme celuy qui faisoit esgorger des petits enfants pour se servir de leur sang à guarir une sienne maladie; ou cet aultre à qui on fournissoit des ieunes tendrons à couver la nuict ses

vieux membres, et mesler la doulceur de leur haleine à la sienne aigre et poisante 4. La decrepitude est qualité solitaire. Ie suis sociable iusques à l'excez; si me semble il raisonnable que meshuy ie soubstraye de la veue du monde mon importunité, et la couve moy seul; que ie m'appile et me recueille en ma coque, comme les tortues; que i'apprenne à veoir les hommes, sans m'y tenir. Ie leur ferois oultrage en un pas si pendant 5: il est temps de tourner le dos à la compaignie. Mais en ces voyages, vous serez arresté miserablement en un caignard 6, où tout vous manquera. » La pluspart des choses necessaires, les porte quand et moy: et puis, nous ne sçau

[ocr errors]

I D'embarrasser. E. J.

2 C'est pourquoi les Indiens. E. J. 3 La liberté, le droit.

ie

4 L'édition de 1588, fol. 433, ajoute ici : « le conseilleroy volontiers Venise, pour la retraicte d'une telle condition et foiblesse de vie. » Montaigne a supprimé cette phrase, qui rompait le fil de ses idées. Naigeon, pour les renouer un peu, avait imaginé de dire « le me conseilleroy. » J. V. L.

5 Si suspendu, si escarpé, si glissant. E. J.

6 En un coin exposé au soleil, où les chiens (canes) se rassemblent en hiver. C'est ce que signifie cagnard en languedocien. On dirait maintenant, en un chenil. C.

« PreviousContinue »