Page images
PDF
EPUB

RECAPITULATION.

Pour donner un Abregé des différentes claffes de mots que l'on vient de parcourir, je vais conclure ce Syllabaire, par un Recueil de ceux, qui y peuvent paroítre les plus difficiles à prononcer; favoir:

In order to give a Summary of the different claffes of words which have been perufed, I will conclude this Spelling-book with a Collection of thofe which may appear the most difficult to be pronounced in it *; viz.

Abeille, aigreur, aiguille, aiguillon, anguille, anchois, arbre, arrhes, avoir, avois, affaillir, ambiguité, antiquaille. Balayé, beau, baillement, béquilles, borgneffe, bouteille, bouche, bouilloire, brillante, brandiller, bredouilleur. Chataigne, choix, chercher, choeur, œur, corps, cueilleuse. Dieu, deux, dépouillé, douceur, douze, douillettement. Eventail, effroyable, ennuyeufement, enfeigne, écaille. Feuillage, fructueux, foible, françois, faon, fiel, flageolet. Gai, gaillardement, geai, gueux, grenouillère, guillerette. Hache, haïffent, heureux, huitre, humble, hypocrite. Ignorance, infailible, inguériffable, inquifition, ivoire. Juive, joyau, joyeuse, jeu, jaugé, jonquille, Juillet, Juin, Laïque, loyauté, longueur, luifant, lorgnette, louange. Magnifique, manchon, meublé, muet, merveilleux, muraille. National, nom, nétoyé, noueux, noyau, nuifible, neutralité. Oifeau, œuvres, œillade, oreille, ofeille, orthographe, orgue. Partial, partition, peigne, peux, pointilleufe, philofophique. Quai, quoi, quafi, quelque, quenouille, quiconque, questionné. Réchaud, recueillir, racaille, rigueur, rayonnant, rouillure. Séditieux, fphérique, foigneux, fecret, fommeiller, fongeois. Taon, taureau, tourbillon, travailler,, tortillé, témoignage. Un, ufurpant, uniquement, univoque, uftenfile, unanime. Vainqueur, vaillamment, vieux, vieilliffant, voyageur, vuider,

*

The fignificatfon of the following French words, may be found in the preceding Chapters, according to their respective Syllables, and Initial Letters

LESSONS

LESSONS of Words. containing different Sorts of SYLLA

BLES.

FIRST LESSON.

The FABLE of the BIRD-CATCHER and the STORK.

UN oifeleur prit un jour, dans fes filets, plufieurs Grues, et plufieurs Oies; parmi lesquelles il s'y rencontra une Cicogne.

Ce pauvre Oifeau le pria avec inftance de lui fauver la vie, et de lui rendre la liberté; d'autant qu'elle n'étoit ni Oîe, ni Grue, et qu'elle ne fefoit de tort à perfonne.

De plus, dit-elle, j'ai grand foin de ma vieille mère, et la nourris avec toute l'attention dont je fuis capable.

L'oifeleur impitoyable lui répondit, avec aigreur, qu'eftce que cela m'importe? puifque te voilà prife avec les autres qui m'ont fait du tort,

tu mourras avec eux,

A Bird-catcher took one day, in his nets, feveral Cranes, and several Geefe; amongst which there happened to be a Stork.

This unfortunate Bird intreated him earnestly to spare her life, and to fet her at liberty; as he was neither a Goofe nor à Crane, and did no harm to any body.

Befides, faid fhe, I take great care of my old mother, and feed her with all the attention I am capable of.

The unmerciful bird-catcher anfwered her, with an angry tone, what is all that to me? fince thou art now taken with others that have done me harm, thou shalt alfo die with them.

MORA L.

car

Il ne faut jamais fréquenter que des gens de bien; ceux qui s'affocient avec les méchans, périront avec eux; quoiqu'ils foient innocens.

We must never affociate with any others but good people; for those who keep company with the wicked, will fuffer with them; though they may be innocent.

SECOND

SECOND LESSON,

The FABLE of the FLY and the HORSE.

UNE Mouche placée fur le A Fly fitting upon the pole

timon d'une voiture, crioit d'un ton impérieux, après le Cheval qui la tiroit; que tu vas lentement? ne veux-tu pas marcher plus vite? Prens garde que je ne te perce le cou de mon aiguillon.

Le Cheval lui répondit froidement; tes paroles et tes menaces ne me touchent

guères; je ne crains que celui qui conduit, avec un fouet long & fouple, le joug que je porte: c'eft pourquoi, ceffe de me parler avec cette infolence frivole et téméraire :

Car je fais mieux que toi, quand il faut m'arrêter, et quand je dois courir.

of a carriage, called to the Horfe that was drawing it; how flowly you creep along! won't you mend your pace, and go faster? Take care, or I Jhall twinge your neck with the weapon I have.

The Horfe, with an air of contempt, replied; your commands and threats are notworth my notice; I only dread the man, who, with his long and pliant whip, drives the burden which I bear: therefore, leave off Speaking to me in that faucy and impertinent manner :

For I know better than you can tell me, when to halt, and when to mend my pace.

MOR A L.

Cette Fable fert à expofer l'impudente hardieffe, et le ridicule déportement de ces gens, qui, fans avoir ni force ni pouvoir, ne laiffent pourtant pas de faire de vaines

menaces.

This Fable ferves to expose the impudent boldness and ridiculous behaviour of those people, who, having neither abilities nor power, dare neverthelefs utter vain and disdainful threats.

THIRD

LESSO N.

In Italic Letters.

The FABLE of the DOG and the WOLF.

UN Loup, extrêmement mai-A Lean, hungry, and half

gre, et affamé, rencontra, par hafard, un Chien gras, dodu, et des mieux nourris. S'étant arrêtés pour fe faluer réciproquement l'un & l'autre; aprenez-moi, je vous prie, dit le Loup, d'où vous vient cet embonpoint, et comment faitesvous donc pour être auffi gras que vous l'êtes?

Pour moi, qui fuis beaucoup plus fort que vous, et qui bravant très-fouvent les dangers, aux quels je fuis exposé, me donne bien des peines pour avoir de quoi fubfister, je meurs cependant de faim.

Le Chien lui répondit auffitôt, je n'en doute nullement; mais vous jouirez des mêmes avantages que moi, fi vous pouvez vous réfoudre à rendre les mêmes fervices au Maître que je fers.

Et quels fervices donc, lui répliqua le Loup?

C'est, répondit le Chien, de garder fa maifon pendant la nuit, et d'en éloigner les Voleurs, et toutes fortes d'étrangers.

ftarved Wolf, met, by accident, a jolly, plump, and very well-fed Maftiff.

Having ftopt to pay each other the ufual compliments; prithee, fays the Wolf, how comes it about that you look fo comely, and how do you live, that you are fo much fatter than I am?

For my part, though I am ftronger than you are, and very often, yenturing many dangers, undergo great difficulties to obtain a livelihood, yet I am almost ready to perish with hunger.

The Dog answered him. bluntly, I make no doubt of it; but you fhall live as well. as I do, if you can but condefcend to do the fame fervice for my Mafter as I do.

[blocks in formation]

Ami, reprit le Loup, tout tranfporté de joie, s'il ne tient qu'à cela pour être heureux; je le ferai très-volontiers: car je traine maintenant une vie miférable dans les bois, où je fuis prefque toujours expofé à l'air, et fouvent à la pluie, à la neige, et à la grêle.

Il me feroit bien plus doux, fans doute, de vivre à couvert dans une maifon, où je ferois fûr de trouver de quoi me rafJafier tous les jours.

C'est vrai, dit le Chien, ainfi viens donc avec moi.

Ils partent donc enfemble;. mais, en chemin fefant, le Loup s'aperçut que le cou du Chien étoit pelé, et comme il étoit fort curieux, il lui demanda d'où cela pouvoit provenir?

Oh! ce n'eft rien, répondit

le Chien.

Mais encore, dites-moi, je vous prie.

Hé bien, il faut que vous fachiez, qu'étant quelque fois un peu trop vif, on me tient, on me tient, à caufe de cela, attaché pendant le jour, afin que je me repofe; et que j'en fois plus éveillé, et plus actif, pendant la nuit ; mais vers le fair on me détache, et pour lors je puis aller roder où bon me femble.

- Friend, anfwers the Wolf, quite overjoyed, if that is all I muft do to live happy, I'll do it with all my heart; for at prefent I have but a forry time of it, in the woods, expofed as I generally am, to the open air, and frequently to rain, fnow, and hail..

It would be much more agreeable, no doubt, to have a good houfe over my head, and be fure of a belly-full of . victuals every day.

True, fays the Dog, therefore follow me.

They then fet off together; but, as they were jogging on, the Wolf fpied a creafe in the Dog's neck, and, having a ftrange curiofity, he asked him what it meant?

Puh! nothing at all, fays the Dog.

Nay, but pray, fays he, tell me.

Why, to tell you the truth,you must know I am now and then a little fierce, for which reafon, I am tied up in the day-time to make me fleep, that I may watch the better in the night time: but, when twilight comes, out I am turned, and may freely range about wherever I please,

[ocr errors]
« PreviousContinue »