Page images
PDF
EPUB

In the triphthongs the stress of the voice is constantly on the second vowel, as in

[blocks in formation]

THE reforms which have lately taken place in the orthography of the Spanish language, through the incessant labours of the Royal Academy (which, more particularly in the eighth edition of the Dictionary, printed in 1815, has endeavoured to adapt the orthography to the pronunciation, by suppressing many letters that were not heard, and softening others which made the utterance of the language harsh and abrupt), ought not to occasion confusion in the reading of books printed before that period; since the sounds, although rendered more simple in orthography, preserve, nevertheless, their natural and original pronunciation: thus the qua of the old orthography corresponds perfectly to the cua of the modern; the xe to the ge, &c., as may be seen in the following list :

List of Syllables or Letters, the Orthography of which is Modernised.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

Thus, you will observe, that e being used instead of q before ua, üe, and uo, the is only retained before ue and ui; that the gutturals g and j being employed in place of x, the latter consonant is only retained in those words where its sound of English x is required. Thus, without altering the pronunciation in the slightest degree, many advantages have been obtained, and the orthography of the Spanish language has been greatly simplified. I would earnestly recommend the preceding observations and list to your attention, as many Spaniards obstinately adhere to the ancient mode of spelling; and without some such guide as I have here given you, you might search in a modern Dictionary in vain for words, which are to be found under a change of letter.

CHAPTER III.

PUNCTUATION AND ACCENTUATION.

THE same marks or stops are used in Spanish punctuation. as in English, and the same rules will hold good in both languages; but there is a peculiarity about the placing two of them which I must notice. Their names are the following:

[blocks in formation]

The two latter are employed by the Spaniards both at the beginning and end of long phrases, in their printed books, as

a guide to the reader; the first point being, however, inverted; thus:

¿Que mayor estimulo para nuestra juventud, que se criaria desde su niñez á vista de unas cenizas tan venerables?

¡ Cuan glorioso proyecto seria el de levantar estatuas, monumentos, y columnas á estos varones!

What greater spur to our youth than the being brought up from infancy in sight of ashes so venerable?

How glorious a project would be that of raising statues, monuments, and columns to these great men !

The diæresis (), which is called crema in Spanish, is used in such words as agüero, augury; argüir, to argue; ungüento, unguent; vergüenza, shame; &c.; when the u is required to be heard in cases where its sound would be otherwise suppressed.

The Spaniards make use of one accent only, the acute ('), which is placed over the syllable where the stress of the voice is to fall; principally in cases where the pronunciation varies from the ordinary emphasis of the word. Its use is observable over the vowels a, e, o, u, where these letters represent words, and on other occasions, which practice will soon teach you.

A few concise Reading Lessons as Exercises on the

foregoing Rules.

I.

Visto por don Juan que los enemigos crecian en número y experiencia; que eran avisados por los moriscos de Granada, ayudados con vitualla, reforzados con parte de la gente moza de la ciudad y la vega; que no cesaban las pláticas y tratados; el concierto de poner en ejecucion el primero aun estaba en pié; que tenian señalado dia y hora cierta para acometer la ciudad; número de gente determinado; dió aviso de todo encareciendo el peligro por parte de los enemigos, si se juntaban con los de Granada y la Vega, y de los nuestros por la flaqueza que sentia en la gente comun, por la corrupcion de costumbres Ꭹ órden de guerra.

II.

De esta manera logré gran fama de sabio en toda la ciudad. A mi tio se le caía la baba, y se lisonjeaba infinito con la esperanza de que en virtud de mi reputacion presto dejaria de tenerme sobre sus costillas. Díjome un dia: Ola, Gil Blas, ya no eres niño; tienes diez y siete años, y Dios te ha dado habilidad. Hemos menester pensar en ayudarte. Estoy resuelto á enviarte á la universidad de Salamanca, donde con tu ingenio y con tu talento no dejarás de colocarte en algun buen puesto. Para tu viage te daré algun dinero y la

mula, que vale de diez á doce doblones, la que podrás vender en Salamanca y mantenerte despues con el dinero, hasta que logres algun empleo que te dé de comer honradamente.

III.

No podia mi tio proponerme cosa mas de mi gusto, porque reventaba por ver mundo: sin embargo supe vencerme, y disimular mi alegría. Cuando llegó la hora de marchar, solo me mostré afligido del sentimiento de separarme de un tio á quien debia tantas obligaciones: enternecióse el buen señor, de manera que me dió mas dinero del que me daria si hubiera leido ó penetrado lo que pasaba en lo intimo de mi corazon. Antes de montar quise ir á dar un abrazo á mi padre y á mi madre, los cuales no anduviéron escasos en materia de consejos. Exhortáronme á que todos los dias encomendase á Dios á mi tio, á vivir cristianamente, á no mezclarme nunca en negocios peligrosos, y sobre todo á no desear, y mucho ménos á tomar To ageno contra la voluntad de su dueño. Despues de haberme arengado largamente, me regaláron con su bendicion, la única cosa que podia esperar de ellos. Inmediatamente monté en mi mula, y salí de la ciudad.

IV.

Habian crecido las fuerzas de Aben Humeya, y venídole número de turcos y capitanes pláticos segun su manera de guerra; moros Berberíes, armas parte traidas, parte tomadas á los nuestros, vituallas en abundancia, la gente mas y mas plática de la guerra. Estaba el rey con ciudado de que la gente y las provisiones se hacian de espacio; y pareciéndole que llegarse él mas al reino de Granada, seria gran parte para que las ciudades y señores de España se moviesen con mayor calor, y ayudasen con mas gente y mas presto, y que con el nombre y autoridad de su venida los príncipes de Berbería andarian retenidos en dar socorro, ciertos que la guerra se habia de tomar con mayores fuerzas: acabada, con todas ellas cargar sobre sus estados; mandó llamar córtes en Córdoba para dia señalado á donde se comenzaron á juntar procuradores de las ciudades, y hacer los aposentos.

V.

[ocr errors]

Confiaba todavia el rey de Nápoles en que aquellas fuerzas venian destinadas á socorrerle. Cual debió ser el disgusto de Gonzalo en tener que mentir á un rey bueno y bienhechor suyo, con las apariencias de la amistad! Pero era preciso obedecer

á Fernando el Católico, que le habia mandado expresamente no declarar su comision hasta cierto tiempo convenido. Este llegó, y el Papa, en pleno consistorio, anunció la liga entre los reyes de Francia y España; y dió á cada uno de ellos la investidura de las provincias que se habian repartido en el reino de Nápoles. Gonzalo al instante envió un nuncio á Federico, para que renunciase solemnemente en su nombre los estados de que le habia hecho donacion por sus servicios en la anterior guerra.

VI.

Viendo que el prado donde estaban, estaba colmado de verde y menuda yerba, dijo Sancho: No es posible, señor mio, sino que estas yerbas dan testimonio de que por aquí cerca debe de estar alguna fuente ó arroyo que estas yerbas humedece, y así será bien que vamos un poco mas adelante, que ya toparemos donde podremos mitigar esta terrible sed que nos fatiga, que sin duda causa mayor pena que la hambre.

Parecióle bien el consejo á Don Quijote, y tomando de la rienda á Rocinante, y Sancho del cabestro á su asno, despues de haber puesto sobre él los relieves que de la cena quedáron, comenzaron á caminar por el prado arriba á tiento, porque la oscuridad de la noche no les dejaba ver cosa alguna; mas no hubiéron andado doscientos pasos cuando llegó á sus oidos un grande ruido de agua, como que de algunos grandes y levantados riscos se despeñaba.

« PreviousContinue »