Page images
PDF
EPUB

Aller (ou voyager) en Europe, en Asie, en Afrique, en Chine, en Angleterre, en Russie, en France, en Écosse (Scotland), en Normandie, en

Alsace.

(5) It is not used after à, to, at, in,1 before names of towns. à Liverpool, à Rome, à Berlin, à Constantinople. But à la Haye, at the Hague, à la Nouvelle-Orléans, in New Orleans, au Havre, at Havre.

(6) But it is used after à with masculine names of countries. Demeurer au Japon, au Mexique, au Canada, au Brésil, au Chili, aux États-Unis.

(7) In is expressed by dans before the name of a country accompanied by an adjective or any other attribute.

Dans l'Amérique du Nord (du Sud), in North (South) America.
Dans toute la France, in the whole of France.

Notice also: Dans le midi de la France, in the south of France.

(8) From is expressed by de without the article before names of towns and feminine names of countries, and by de with the article (du, de la, de l', des) before masculine names of countries or names of countries accompanied by an attribute.

Partir (ou venir) de Paris, de Londres, de France, d'Angleterre, d'Italie, etc. Partir (ou venir) du Japon, du Mexique, du Canada, de l'Amérique du Nord, des Indes Orientales (ou Occidentales).

le président, the president. le roi, the king.

la reine, the queen. l'empereur, the emperor. l'impératrice, the empress.

Vocabulary.

le prince, the prince.
la princesse, the princess.
la capitale, the capital.
la terre, the earth, the land.
le fleuve, the river.

les habitants (m.), the inhabitants.

le palais, the palace. royal, royal. précieux, precious. habiter, to live in, to inhabit.

Exercise.

1. J'irai en France le mois prochain. 2.

Si mes amis y vont avec moi, nous ne partirons pas avant le 21 du mois.

1 Notice that dans Paris means the inside of the city, not in the suburbs, while à Paris means either.

3. Nous avons visité plusieurs pays l'été dernier: la Belgique, la Hollande, la Prusse, l'Autriche et l'Italie. 4. Avez-vous jamais été en Espagne? 5. Oui, j'y ai été deux fois.

6. Dans deux ou trois ans, si nous sommes assez riches, nous irons au Canada, aux États-Unis, et au Mexique. 7. Monsieur votre frère n'est-il pas allé passer l'hiver en Italie ? 8. Non, monsieur, il est allé dans le midi de la France, à la petite ville de Cannes. 9. La laine d'Espagne, dit-on, est préférable à celle d'Angleterre et à celle de Saxe. 10. Ces messieurs sont-ils venus du Japon ou d'Espagne ? 11. Ces messieurs-ci sont venus d'Angleterre.

1. When we were in Washington last year, we saw the President. 2. Napoleon III was the last emperor of France. 3. When we are in Europe next year, we shall visit the royal palace of Fontainebleau and also that of Versailles. 4. The Rhine is a much longer river than the Thames. 5. Paris, on the Seine, is the capital of France. 6. It is not the largest city in the world, but it is certainly the most beautiful. 7. London has a great many more inhabitants. 8. I have one brother who lives in Mexico, another in China, and a sister in Canada. 9. We came from Canada. 10. Two friends of ours went to Europe six months ago. 11. They have seen the Pope, but they have not seen the King of Italy. 12. They have not yet been received at court. 13. The Hague is an interesting city; it is the capital of Holland. 14. Everybody is fond of Switzerland.

Oral Drill.

1. La France est-elle plus grande que les États-Unis ? 2. Est-elle plus grande ou plus petite que l'Allemagne ? 3. Quel est le plus petit pays de l'Europe? 4. Lequel est le plus grand? 5. Quel pays habitons-nous ? 6. Habitonsnous l'Amérique du Nord ou l'Amérique du Sud ? pays aimez-vous le mieux? 8. Quelle est la capitale de ce pays? 9. Qui en est le président? 10. Où demeure-t-il ?

7. Quel

11. Qui l'a vu?

12. Avez-vous jamais vu un roi ou un em

pereur? 13. De qui l'Impératrice Joséphine était-elle la

femme?

2. Tell me the name 3. Have the French1 a king

1. Has England a king or a queen? of the Emperor of Germany.

or an emperor? 4. Is Chamonix in Switzerland or in France? 5. The French love France, and the English love England; what country do we love? 6. Are princes always happy? 7. Are there princesses who are unhappy? 8. Where is London ? 9. Where is Glasgow?

10. Have you ever been there? 11. What are the most useful metals? 12. Which are the most precious?

Lesson 71: The Definite Article (Continued).

Mieux vaut sagesse que richesse. Wisdom is better than riches.

(1) The definite article is frequently used instead of the possessive adjective, when there is no possibility of a misunderstanding (Lesson 59).

Il a levé les mains, he raised his hands.

Elle s'est cassé le doigt, she broke her finger.
Elle a le doigt cassé, she has a broken finger.
Il m'a saisi le bras, he seized my arm.

(2) The definite article is used instead of a possessive adjective in expressions like the following:

Elle est debout, le livre à la main,

She is standing with the book in her hand.

Il est parti, le chapeau sous le bras, he left with his hat under his arm.

(3) It is used for a or an before nouns of weight, measure, or number; but par is used for a or an before time.

1 Adjectives of nationality used as proper nouns begin with capitals.

Le miel coûte quinze sous la livre, honey costs fifteen cents a pound. Ce drap coûte un franc le mètre, this cloth costs one franc per metre. Les crayons coûtent dix sous la douzaine, pencils cost ten cents a dozen. But

Il gagne six francs par jour, he earns six francs per day.

Il mérite deux mille francs par an, he deserves two thousand francs a year.

(a) A similar use is that with the days of the weeks to express a regular occurrence.

Le dimanche est le premier jour de la semaine, Sunday is the first day of the week.

Que faites-vous le samedi ?

What do you do on Saturday?

Where shall you be next Saturday?

But Où serez-vous samedi prochain ?

(4) It is also used with titles, professions, and before a proper noun preceded by an adjective (except in direct address), or after monsieur, madame, or mademoiselle.

Le président Carnot a été assassiné en 1894, President Carnot was assassinated in 1894.

Bonjour, docteur, good-day, doctor.

Bon soit, monsieur le comte, good evening, count.

Le petit Henri est malade, little Henry is ill.

(5) Likewise, before adjectives used as nouns.

Aimez-vous mieux le bleu que le jaune, do you prefer blue to yellow?
Avez-vous appris l'espagnol, have you learned Spanish?

Sait-il l'italien, does he know Italian?

With the verb parler, the article is usually omitted before the unmodified name of a language, and it is always omitted after en.

Parle-t-il bien anglais, does he speak English well?

Il s'exprime bien en italien, he expresses himself well in Italian.

(6) Regularly in the partitive article: du, de la, de l', des 1 (Lesson 38).

Voici des livres; en voulez-vous, here are books; will you have some? Exceptions (de without the article):

1 In meaning, des is the plural of un and une. Il a un livre; il a des livres.

1

(a) In expressions denoting quantity, measure, and material (Lessons 34, 35, 36).

Combien de paires de gants, how many pairs of gloves?

Une table de bois, a wooden table.

(b) After negative verbs (Lesson 40).

Il n'y a pas d'argent, there isn't any money.

(c) Adjective before the noun (Lesson 41).

Donnez-nous de meilleur pain, give us better bread.

But Avez-vous du pain noir, have you any black bread?

(d) After a verb, an adjective, or an expression, followed by de.

Se nourrir de noix, to live (feed) on nuts; être fatigué de livres, to be tired of books; avoir besoin d'amis, to need friends.

The Indefinite Article.

(1) With an unmodified predicate noun, denoting a profession, a trade, or a nationality, un or une is omitted.

Son père est médecin ; le mien est avocat, his father is a doctor; mine is

a lawyer.

Elle est Française,1 she is a French woman.

Exception: after voici, voilà, c'est, or ce sont.

Voici un médecin, here is a doctor.

C'est une Allemande, she is (that is) a German woman.

[blocks in formation]

1 Notice again use of capitals with adjectives of nationality used as proper

nouns.

« PreviousContinue »