Revue hispanique: recueil consacré á l'étude des langues, des littératures et de l'histoire des pays castillans, catalans et portugais, Volume 15C. Klincksieck, 1906 - Portuguese literature |
From inside the book
Results 1-5 of 73
Page 91
... Dios sea perdonado . XVIII Escrivan a los costados como fuy tan honorable 156 grant maestre e condestable ; señor de muchos poblados , sus servicios oluidados , es venido en tal estrecho 160 de seys pies poco mas trecho , donde está dos ...
... Dios sea perdonado . XVIII Escrivan a los costados como fuy tan honorable 156 grant maestre e condestable ; señor de muchos poblados , sus servicios oluidados , es venido en tal estrecho 160 de seys pies poco mas trecho , donde está dos ...
Page 102
... the time when the poem was composed and the date at which Per Abbat may be supposed to have made his copy . As to the latter the closing lines of the poem : Quien escriuio este libro del Dios parayso , amen ! 102 ALFRED COESTER.
... the time when the poem was composed and the date at which Per Abbat may be supposed to have made his copy . As to the latter the closing lines of the poem : Quien escriuio este libro del Dios parayso , amen ! 102 ALFRED COESTER.
Page 103
... Dios parayso , amen ! Per Abbat le escriuio enel mes de mayo , En era de mill 7 CC XLV años . el el romanz give some clue . But scholars have not agreed in their interpreta- tions . There is a space in the manuscript for a third C which ...
... Dios parayso , amen ! Per Abbat le escriuio enel mes de mayo , En era de mill 7 CC XLV años . el el romanz give some clue . But scholars have not agreed in their interpreta- tions . There is a space in the manuscript for a third C which ...
Page 123
... 0 . Line 263. Señas dueñas las traen zaduzen las adelant . Correction seems impossible but the line may be an interpol- ation ( discussed below ) . Line 2155. Afe Dios del cielo , que lo ponga COMPRESSION IN THE POEMA DEL CID 123.
... 0 . Line 263. Señas dueñas las traen zaduzen las adelant . Correction seems impossible but the line may be an interpol- ation ( discussed below ) . Line 2155. Afe Dios del cielo , que lo ponga COMPRESSION IN THE POEMA DEL CID 123.
Page 124
... Dios del cielo , que lo ponga en buen logar ! This line sounds like the irrelevant interpolation of a scribe . Other lines 174 , 1256 , 1260 , 1721 , 1728 also end in a — o in á series but are susceptible of corrections which Restori ...
... Dios del cielo , que lo ponga en buen logar ! This line sounds like the irrelevant interpolation of a scribe . Other lines 174 , 1256 , 1260 , 1721 , 1728 also end in a — o in á series but are susceptible of corrections which Restori ...
Other editions - View all
Common terms and phrases
acaba així Alarcos Alfonso altres amor año aquest Aragon assi assonance auer auie Barcelona Biblioteca buen capitol Capitulo Castigos Castilla catalana Catalunya Cervantes chapitre ciutat comença como comtes de Barcelona conde conquesta cosas Crón cronica cuales d'aquest d'Aragó Darago dels Desclot despues dice Dios dixo Don Quichotte Doña Egipto el Cid Embun escrit espagnole este esto estonces estoria fecho fets fijo fizo foli Garcia Gayangos general gran hija HISPANIQUE Historia Ibn Khaldoun infanta Jaime Jaume Josep Juan Lascara libro lines literatura llibre logar luego Madrid mando manuscrit manuscrits mateix matonesca més mihi molt Muntaner obra omne Pallars Pedro Phutiphar Poema present primer quals quod Ramon Muntaner razon real REVUE HISPANIQUE romance saber Sanche segle segons señor senyor sino Spanish Stage direction text tiempo tierra titol tres Valencia words Zulayme
Popular passages
Page 816 - Dígote, Lázaro, que tienes en comer la mejor gracia que en mi vida vi a hombre, y que nadie te lo verá hacer que no le pongas gana, aunque no la tenga.
Page 70 - And gret wel Chaucer whan ye mete, As mi disciple and mi poete: For in the floures of his youthe In sondri wise, as he wel couthe, Of Ditees and of songes glade, The whiche he for mi sake made, The lond fulfild is overal: Wherof to him in special Above alle othre I am most holde.
Page 395 - Quiero más la reprehensión del bueno por serlo el fin con que la hace, que tu estimación depravada, pues forzoso ha de ser mala. Libertad tienes, desenfrenado eres, materia se te ofrece; corre, destroza, rompe, despedaza como mejor te parezca, que las flores holladas de tus pies coronan las sienes y dan la fragancia al olfato del virtuoso. Las mortales navajadas de tus colmillos, y heridas de tus manos, sanarán las del discreto, en cuyo abrigo seré dichosamente de tus adversas tempestades amparado.
Page 815 - Pues, aunque de mañana, yo había almorzado, y cuando así como algo, hágote saber que hasta la noche me estoy así. Por eso, pásate como pudieres, que después cenaremos. Vuestra merced crea, cuando esto le oí, que estuve en poco de caer de mi estado, no tanto de hambre como por conocer de todo en todo la fortuna serme adversa. Allí se me representaron de nuevo mis fatigas y torné a llorar mis trabajos.
Page 797 - Perú se fué dos años hará; del Perú ya es vuelto aquí al Paraguay. Plata y oro trae y perlas del mar, diez pares de ovejas, de cabros un par. Las ovejas balan balan sin cesar. Pregunta don Ñuño: — ¿Por qué balarán?
Page 826 - A Paris, Chez Claude Barbin, au Palais sur le Perron de la Sainte Chapelle...
Page 815 - En este tiempo dio el reloj la una después de mediodía, y llegamos a una casa, ante la cual mi amo se paró, y yo con él, y,. derribando el cabo de la capa sobre el lado izquierdo, sacó una llave de la manga y abrió su puerta y entramos en casa.
Page 826 - Le chef-d'œuvre d'un inconnu, poème heureusement découvert et mis au jour, avec des Remarques Savantes et recherchées, par M.
Page 795 - Le alzan en andas de oro, a ella en andas de cristal y los fueron abajando al contrapié de un altar. Dos arbolitos nacieron en una llana amistad; de los gajos que se alcanzan besos y abrazos se dan, y la reina de envidiosa luego los mandó cortar. Ella se volvió paloma, él se volvió gavilán.
Page 821 - L'Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche, par Miguel de Cervantes Saavedra, traduit et- annoté par . Louis Viardot, vignettes de Tony Johannot.