Page images
PDF
EPUB

Du vergisst, dass hier eine Frau mit im spiel ist.
Das ist sie überall, entgegnete Ameni, u. s. w.

You forget that there is a woman in this case.
That is so all the world over, replied Ameni, etc.

Sometimes the expression takes the form of Où est la femme ?
(or in German, Wo ist sie, or wie heiszt sie?) Where is the
woman? where is she? what is her name? As if, according to
our own saying, Wherever there is a quarrel, there is always
a lady in the case; or, as Richardson says (Sir C. Grandison,
vol. i. Letter 24), Such a plot must have a woman in it. (See
Büchmann, pp. 220, 221.)

718. Che sarà, sarà. (It.) Prov.-What will be, will be. Motto of the Duke of Bedford, Earl Russell, Lord Ampthill, and Lord de Clifford.

719. Chevalier d'industrie. (Fr.)-A swindler. A man who lives by his wits. A sharper.

720. Chi compra ha bisogno di cent occhi,

Chi vende n'ha assai di uno. (It.) Prov.-He who buys requires an hundred eyes, while he who sells has occasion only for one.

721. Chi compra terra, compra guerra. (It.) Prov.-Who buys land, buys war (trouble); who buys soil, buys moil.

722. Chi é causa del suo mal, pianga se stesso.

(It.)—Let him who has been the cause of his own misfortunes bewail his own folly. No one else will pity him.

723. Chi fa il conto senza l'oste, gli convien farlo due volte. (It.) -He who reckons without his host must reckon over again.

724. Chi ha il lupo per compagno, port' il cane sotto il mantello. (It.) He who keeps company with a wolf should carry a dog under his cloak.

725. Chi lingua ha, a Roma va. (It.)-He who has a tongue goes to Rome. He who has a tongue in his head may go anywhere.

726. Chi mal commincia peggio finisce. (It.) Prov.-He who begins badly, generally ends worse.

727. Chi niente sa, di niente dubita. (It.) Prov.-He who knows nothing, doubts nothing. It has been said of some that "they know too much for their peace."

728. Chi non ha testa abbia gambe. (It.)-He who has no head, should have legs. If you cannot save yourself by your head (wits), you must by your heels.

729. Chi piu intende, piu perdona. (It.) Prov.-The more a man knows, the more he forgives.

730. Chi prende, si vende. (It.) Prov.-Who takes a present, sells himself.

731. Chi serve al commune serve nessuno. (It.)—He who serves the public, serves no one. Services performed are soon forgotten, and the public are in general ungrateful.

732. Chi ti fa carezze piu che non suole,

O t'ha ingannato, o ingannar ti vuole. (It.) Prov.He who bestows on you more attentions than usual, either has deceived you, or has the intention to do so.

733. Chi troppo abbraccia nulla stringe. (It.) Prov.-He who grasps too much, will hold nothing.

734. Chi va piano va sano, e chi va sano va lontano. (It.) Prov. He who goes gently travels in safety, and goes far

in the day. Slow and sure.

735. Chi vuol vada, chi non vuol mandi.

(It.)—He who wishes something done, let him go himself; he who is indifferent about it, let him send another. If you want a thing done, do it yourself.

736. Chreme, tantumne ab re tua est otii tibi

Aliena ut cures, eaque nihil quæ ad te attinent?
Homo sum; humani nihil a me alienum puto.

(L.) Ter. Heaut. 1, 1, 24.

Menedemus. Have you such leisure, Chremes, from your own affairs,
To attend to those of others, which concern you not?

Chremes. I am a man. And nothing that belongs to man

Do I consider indifferent to me.-Ed.

737. Christen haben Keine Nachbar. (G.) Prov.-Christians have no neighbours.

738. Christiana militia. (L.)-Christian warfare.

the Order of Christ of Portugal.

Motto of

739. Christianos ad leonem. (L.) Tert. Apol. 40.—To the lion with the Christians! Cry of the pagans against the Catholics in the early persecutions of the Church, when anything adverse occurred either in the natural or political world. Also, aîpe Toùs ábeóvs. (Gr.) Euseb. iv. 15.-Away with the atheists!

740. Ciel pommelé, femme fardée

Ne sont pas de longue durée. (Fr.) Prov.-A dappled sky, and a woman who paints, are not of long duration.

741. Ci-gît ma femme: ah! qu'elle est bien
Pour son repos et pour le mien.

Here lies my wife: there let her lie!
She's in peace, and so am I.

742. Ci-gît Piron, qui ne fût rien

(Fr.) Du Lorens ?

Pas même Académicien. (Fr.)-Here lies Piron, who was nothing, not even a member of the Academy. The witty epitaph composed for himself by Alexis Piron. 743. Cineri gloria sera venit. (L.) Mart. 1, 26, 8.-Glory comes too late when one is turned to ashes.

744. Ciò che Dio vuole, Io voglio. (It.)-What God wills, I will. Motto of Lord Dormer.

745. Cio che si usa, non ha bisogno di scusa. (It.) Prov.That which is customary requires no excuse.

746. Citharædus Ridetur chorda qui semper oberrat eadem. (L.) Hor. A. P. 356.

The harp-player, who for ever wounds the ear

With the same discord, makes the audience jeer.-Conington.

747. Citius venit periculum cum contemnitur. (L.) Prov. Decim. Laber. —Laugh at danger, and it comes all the

sooner.

748. Cito rumpes arcum, semper si tensum habueris,

At si laxaris, cum voles, erit utilis.

Sic ludus animo debet aliquando dari,

Ad cogitandum melior ut redeat sibi. (L.) Phædr. 3, 14.
The bow that's always bent will quickly break ;
But if unstrung 'twill serve you at your need.

So let the mind some relaxation take

To come back to its task with fresher heed.-Ed.

749. Cito scribendo non fit ut bene scribatur, bene scribendo fit ut cito. (L.) Quint. 10, 3, 10.—Quick writing does not make good writing; the way to write quickly is to write well.

750. Clarior e tenebris. (L.)-I shine all the clearer in the gloom. Motto of Earl of Milltown.

751. Claudite jam rivos, pueri; sat prata biberunt.

(L.) Virg. E. 3, 11.

Now close the hatches, boys, the meads have drunk enough. 752. Clausum fregit. (L.) Law Term.-He has broken into my enclosure. He has committed a trespass.

753. Cœpisti melius quam desinis: ultima primis Cedunt dissimiles hic vir, et ille puer.

(L.) Ov. H.

later

9, 23.-You began better than you end: your achievements must yield the palm to those before: how little does the man correspond to the promise of the child. Deianira reproaching Hercules.

754. Cœur content soupire souvent. (Fr.) Prov.—A satisfied heart will often sigh. The cross proverb says: Cœur qui soupire n'a pas ce qu'il desire. The heart that sighs has not got what it desires.

755. Cogenda mens est ut incipiat. (L.) Sen. -The mind must be compelled to make a beginning.

756. Cogitato mus pusillus quam sit sapiens bestia

(L.)

Etatem qui uni cubili nunquam committit suam.
Plaut. Truc. 4, 4, 15.-Consider what a clever animal
the little mouse is, that never trusts its life to one hole
only. Chaucer, Wif of Bath (Prol. 572), has:

I hold a mouse 's hert not worth a leek

That hath but oon hole to sterte to.

757. Cogito, ergo sum. (L.)-I think, therefore I exist. Descartes' first principle. Thought, or rather self-consciousness, is man's only ground for the truth of anything, even of his own existence.

758. Cognovit. (L.) Law Term.-He has admitted. Term signifying that a defendant admits that the plaintiff's action is just (cognovit actionem), and suffers judgment to be entered against him without trial.

759. Colubrum in sinu fovere. (L.) Phædr. ?-To cherish a serpent in your bosom. To harbour, or, to admit into your confidence, a false friend.

760. Combien de héros, glorieux, magnanimes, ont vécu trop d'un jour! (Fr.) J. B. Rousseau? How many illustrious and noble heroes have lived too long by one day! Their reputation would have been absolutely without blemish, had their lives been cut off at some earlier date.

761. Comédiens c'est un mauvais temps

La Tragédie est par les champs. (Fr.) Song of '93.— Comedians! what a wretched time with Tragedy abroad! Cf. Que parles-tu, Vallier, de faire des tragédies? La Tragédie court les rues ! Ducis? What do you mean by writing tragedies, when Tragedy herself is stalking the streets?

762. Comes jucundus in viâ pro vehiculo est. (L.) Pub. Syr. Frag. An agreeable companion on a journey is as good

as a coach. He will beguile the time. Text of Spectator 122, Sir Roger riding to the County Assizes.

763. Comitas morum. (L.) Cic. Am. 1-Courteous manners. Cf. Suavissimi mores. Id. Att. 16, 16, a, 6.—Most charming manners.

764. Comitas inter gentes. (L.)—Civility between nations. 765. Comme il faut. (Fr.)-As it ought to be,-i.e., properly, well done. Such a thing is done comme il faut. This expression is also used to imply persons of respectability, as, des gens comme il faut, gentlefolks.

766. Comme je fus. (Fr.)—As I was. Motto of Earl of Dudley and Ward.

767. Comme je trouve. (Fr.)—As I find it. Motto of Marquess of Ormonde.

768. Commune bonum. (L.)-The common good. A thing of public advantage or benefit.

769. Commune id vitium est: hic vivimus ambitiosa

Paupertate omnes.

Quid te moror? Omnia Romæ

Cum pretio.

(L.) Juv. 3, 182.

It is, I fear, an universal vice;

Here we're all struggling hard, as poor as mice,

To outdo one another. In a word,

Money at Rome is king and sovereign lord.-Ed. 770. Commune naufragium omnibus est consolatio.

(L.)-A

general shipwreck is a consolation to all. A general calamity, in which an entire neighbourhood, or a whole nation is involved, is always borne with more firmness of mind, and supported with greater resignation.

771. Commune periculum concordiam parit. (L.)—A common danger produces concord.

772. Commune quod est, ne tuum solum dicas. (L.) That which is common property you may not call your own.

773. Communia esse amicorum inter se omnia. (L.) Prov. Ter. Ad. 5, 3, 18.-All things are common property amongst friends.

One

774. Communibus annis. (L.)—On an average of years. year with another. 775. Communi fit vitio naturæ, ut invisis, latitantibus atque incognitis rebus magis confidamus, vehementiusque exterreamur. (L.) Cæs. B. C. 2, 14.-It is a common fault of our nature to give greater credence to those things

« PreviousContinue »