Page images
PDF
EPUB

676. C'est du Nord aujourd'hui que nous vient la lumière.

(Fr.)

Volt. to Catherine II.--It is from the North nowadays that we get our light. A piece of flattery having allusion to the encouragement which the Empress afforded to literature, and perhaps to her own essays in authorship. 677. C'est la force et le droit qui règlent toutes les choses dans le monde; la force en attendant le droit. (Fr.) Joubert-Force and right govern everything in this world; force till right is ready. Mr M. Arnold, tr. 678. C'est là le diable. (Fr.)-There's the rub. That's the

mischief.

679. C'est la prospérité qui donne des amis, c'est l'adversité qui les éprouve. (Fr.)-Prosperity gives us friends, adversity proves them.

680. C'est le bon sens, la raison qui fait tout:
Vertu, génie, esprit, talent et goût.

Qu'est ce vertu? Raison mise en pratique.
Talent? Raison produite avec éclat.
Esprit? Raison qui finement s'exprime-
Le goût n'est rien qu'un bon sens delicat,

Et le génie est la raison sublime. (Fr.) M. J. Chénier?
In good sense and reason are all things embraced,
Both virtue and genius, wit, talent, and taste.
What is virtue but reason in exercise traced?

What talent, but reason in brilliant dress?

What is wit but the same that can finely express?
Taste is delicate sense, like a rose at its prime,

And genius itself is but reason sublime.-Ed.

681. C'est le commencement de la fin. (Fr.)—It is the beginning of the end. Mot belonging to the time of the "Hundred Days," and said or, at least, endorsed by Talleyrand. Cf. Shakesp. Midsummer Night, 5, 1.-"That is the true beginning of our end."

682. C'est le propre de l'érudition populaire de rattacher toutes ses connaissances à un nom vulgaire. (Fr.) Nodier?— It is the characteristic of the learning of the people to couple each item of its information with some well-known

name.

683. C'est l'imagination qui gouverne le genre humain. (Fr.) Napoleon I.-The human race is governed by its imagination.

684. C'est

par l'étude que nous sommes contemporains de tous les tems, et citoyens de tous les lieux. (Fr.) De La

ין

Motte-It is by study that we become contemporaries of every generation, and citizens of every country.

685. C'est plus qu'un crime, c'est une faute. (Fr.)—It is worse than a crime, it is a blunder. Said by Fouché (Minister

of Police under the First Empire) of the execution of the Duc d'Enghien. The saying is often attributed to

Talleyrand.

686. C'est posséder les biens que de savoir s'en passer. (Fr.) Regnard, Joueur, 4, 13.-To be able to do without things amounts to possessing them.

Cf. Sen. Ep. 29. Summæ opes, inopia cupiditatum.

The greatest riches is to be free from all desires.

(L.)—

687. C'est souvent hasarder un bon mot et vouloir le perdre, que de le donner pour sien: il n'est pas relevé, il tombe avec des gens d'esprit, ou qui se croient tels, qui ne l'ont pas dit, et qui doivent le dire. C'est, au contraire, le faire valoir que de le rapporter comme d'un autre. . . Il est dit avec plus d'insinuation, et reçu avec moins de jalousie. (Fr.) La Bruy. Car. vol. ii. p. 84.-A good saying often runs the risk of being missed and thrown away when it is quoted as the speaker's own: having nothing to set it off, it falls somewhat flat with those who are or who claim to be witty, and should have said it themselves, only they have not done so. On the contrary,

it enhances a good saying to report it of a third person. It is told with greater insinuation, and received with less jealousy.

688. C'est une grande difformité dans la nature qu'un vieillard (Fr.) La Bruy. Car. vol. ii. p. 50.—An

amoureux.

old man in love is a monstrous anomaly.

689. C'est une grande folie de vouloir être sage tout seul. (Fr.) La Rochef. Max. p. 61, § 238.-It is a great piece of jolly to wish to be wise all alone. He must be silly indeed who insists on holding the only right view of things in the face of universal public opinion the other way.

690. C'est une grande misère que de n'avoir pas assez d'esprit pour bien parler, ni assez de jugement pour se taire. Voilà le principe de toute impertinence. (Fr.) La Bruy. Car. vol. i. p. 84.-It is a great misfortune not to possess talent enough to speak well, nor sufficient tact to hold one's tongue. All indiscretions have no other origin than this.

691. C'est une sphère infinie, dont le centre est partout, la cir conférence nulle part. (Fr.) Pascal, Pensées.-It (i.e., the universe) is an infinite sphere, the centre of which is everywhere, and the circumference nowhere. But the idea was borrowed from Rabelais (Pantagruel, 3, 47), who says of the intellectual sphere: "De laquelle en tous lieux est le centre et n'a aucun circonférence, que nous appelons Dieu." It is besides attributed to St Bonaventure (1250), Gerson (1400), and others.

692. C'est un foible roseau que la prosperité. (Fr.) Daniel D'Anchères, 1608, Tyr et Sidon.-Prosperity is but a feeble reed to lean upon.

693. C'est un grand pas dans la finesse, que de faire penser de soi, que l'on n'est que médiocrement fin. (Fr.) La Bruy. Car. It is a great proof of address in negotiation, to induce those with whom you treat to under-rate your

acuteness.

694. C'est un verre qui luit

Qu'un souffle peut détruire, et qu'un souffle a produit. (Fr.) De Caux (comparing the world to his hour-glass). -It is but a glittering glass that a breath can destroy, as a breath has created it. Cf. Goldsmith, Deserted Village, 54:

A breath can make them, as a breath has made.

695. C'est un zero en chiffres. (Fr.)—He is a mere cypher. He is a person of no consequence or consideration whatever. 696. Cet âge est sans pitié. (Fr.) La Font. Deux Pigeons.This age (childhood) is without pity. Children have no mercy. They roar for what they want at the expense of the weaker nerves of their seniors. Observe also their treatment of animals, kittens, and suchlike.

697. Cet animal est très méchant,

Quand on l'attaque il se défend. (Fr.) La Ménagerie. -This animal is extremely vicious, if you attack him he will defend himself!

Burlesque on a passage from L'Histoire Générale des Voyages, Walckenaer, 1826, recounting the adventures of Vasco de Gama and his comrades amongst some "sea-wolves" of an extraordinary size, and armed with tremendous teeth. "Ces animaux," it proceeds, "sont si furieux, qu'il se défendent contre ceux qui les attaquent.' It is difficult to say which is the most ludicrous, the serious prose or the burlesque verse.

698. Ceux qui n'aiment pas, ont rarement de grandes joies; ceux qui aiment, ont souvent de grandes tristesses. (Fr.) -Those who know not what love is, rarely experience great enjoyment; and those who do, frequently suffer deep griefs.

699. Ceux qui nuisent à la réputation ou à la fortune des autres, plutôt que de perdre un bon mot, méritent une peine infamante. (Fr.) La Bruy. Car. -Those who would injure the reputation, or the fortunes of others, rather than lose a witty saying, deserve to be branded as infamous.

700. Ceux qui, sans nous connaître assez, pensent mal de nous ne nous font pas tort; ce n'est pas nous qu'ils attaquent, c'est le fantôme de leur imagination. (Fr.) La Bruy. Car. vol. ii. p. 77.-Those who, without adequate knowledge, form unfavourable opinions of us, do us no wrong; since it is not us whom they are attacking, but the creation of their own imagination.

701. Chacun à son goût. (Fr.)-Every man according to his taste. This is not to be translated-"Every man has the gout."

702. Chacun dit du bien de son cœur, et personne n'en ose dire de de son esprit. (Fr.) La Rochef. Max. p. 44, § 98.-Every one can say a good word for his heart, but no one is bold enough to say as much for his wits. Want of feeling we naturally disclaim, not so readily want of perception. 703. Chacun doit balayer devant sa propre porte. (Fr.) Prov. -Everybody ought to sweep before his own door.

704. Chacun en particulier peut tromper, et être trompé; personne n'a trompé tout le monde, et tout le monde n'a trompé personne. (Fr.) Bouhours-An individual may deceive and be deceived, but no one has ever yet succeeded in deceiving the whole world, nor has the world ever combined to deceive any individual.

If the Christian world is persuaded of the truth of Christianity, the conviction is not the result of deceit, but because the most educated portion of mankind is convinced of the truth of the Gospel. In the same way, the general agreement of men on any subject may be taken as a guarantee of its truth. The unanimity is too large to admit of the idea of fraudulent intention. Cf. in this connection the French Prov., Quand tout le monde a tort, tout le monde a raison (La Chaussée, Gouvernante, 1, 3). When every one is in the wrong, every one is in the right.

705. Chacun son métier, et les vaches seront bien gardées. (Fr.) Prov.-Every one attend to his own business, and the cows will be well looked after.

[ocr errors]

(Gr.)-What is beautiful is hard. All fine accomplishments are difficult of attainment.

707. Chaque âge a ses plaisirs, son esprit, et ses mœurs. (Fr.) Boil. A. P. 3, 374.-Every age has its pleasures, its style of wit, and its own ways.

708. Chaque médaille a son revers. (Fr.) Prov.-Every medal has its reverse. There's another side to every tale. One story is good till another is told.

709. Xápis xápiv TíKTEL. (Gr.)

kindness.

Soph. Frag.-Kindness begets

710. Charité bien ordonnée commence par soi-même. (Fr.)— Well regulated charity begins at home.

711. Chasse cousin. (Fr.)-Chace-cousin, i.e., bad wine.

Such

as one would put down to drive away poor relations, or the description of persons called hangers-on.

712. Chateaux en Espagne. (Fr.)-Castles in Spain. Castles in the air.

713. Chat échaudé craint l'eau froide. (Fr.) Prov.-A scalded cat dreads even cold water. A burnt child dreads the fire. 714. Chef d'œuvre. (Fr.)-A masterpiece. The best work of any painter, poet, etc.

715. Che non men che saver, dubbiar m'aggrata.

(It.) Dante, Inf. 11, 93. Ignorance not less than knowledge charms.-Cary.

716. Chercher à connaître, c'est chercher à douter.

(Fr.)-To wish to know is to wish to doubt. Knowledge which is not guided by faith generally ends in scepticism.

Cf. Vous ne prouvez que trop que chercher à connaître,
N'est souvent qu'apprendre à douter.-Mme. Deshoulières.
You prove but too clearly that seeking to know

Is too frequently learning to doubt.-Ed.

717. Cherchez la femme. (Fr.) Alex. Dumas père, Mohicans

de Paris, vol. ii. cap. 16.-Search for the woman.

Say

ing put into the mouth of an officer of the Paris Detective
Police Force. It has been attributed to Fouché.

Sardou introduces the phrase in his drama Ferréol; and George
Ebers, Varda, vol. ii. cap. 14 (1876), says:-

« PreviousContinue »