Page images
PDF
EPUB

3669. On n'a rien pour rien. (Fr.) Prov.-Nothing is to be had for nothing.

3670. On n'auroit guère de plaisir, si l'on ne se flattoit point. (Fr.)-We should enjoy little pleasure, if we did not sometimes flatter ourselves a little.

3671. On ne considère pas assez les paroles comme des faits. (Fr.)-One does not sufficiently consider words in the light of deeds.

3672. On ne donne rien si libéralement que ses conseils. (Fr.) La Rochef. Max. p. 45, § 110.-There is nothing which men give so freely as their advice.

3673. On ne jette des pierres qu'à l'arbre chargé de fruits. (Fr.) Prov. People throw stones only at trees which have fruit on them. Abuse is no sign of want of capacity.

3674. On ne loue d'ordinaire que pour être loué.

(Fr.) La Rochef. Max. p. 49, § 146.-Praise is commonly bestowed in the expectation that it will be repaid with interest.

3675. On ne lui fait pas prendre des vessies pour des lanternes. Prov.-You won't make him take bladders for

(Fr.)

lanterns. He is wide awake.

3676. On ne perd les états que par timidité. (Fr.) Volt. Mahomet, 1, 1.-'Tis timidity only that throws states

away.

3677. On ne peut contenter tout le monde et son père. (Fr.) ?—— It is impossible to please all the world and one's father too.

Saying of 15th cent., and borrowed by La Fontaine to point the moral to his fable of the Miller and his Son (3, 1):

Est bien fou de cerveau

Qui prétend contenter tout le monde et son père.

3678. On ne ramène guère un traître par l'impunité, au lieu que par la punition l'on en rend mille autres sages. (Fr.) Richelieu-No man ever yet converted a single traitor by impunity, whereas punishment will show a thousand others the error of their ways. Doubtless the Cardinal was thinking of Cinq-Mars.

3679. On ne se blame que pour être loué. (Fr.) La Rochef. Max. Persons only blame themselves for the purpose of being praised. In imputing to ourselves any fault, we always expect that a compliment will be paid us in reply.

3680. On n'est jamais si heureux, ni si malheureux qu'on se l'imagine. (Fr.) La Rochef. Max. p. 37, § 49.-One is

never either so happy or so miserable as one imagines one's self to be.

3681. On n'est jamais si riche que quand on déménage. (Fr.) Prov. One is never so rich as when one moves house. Such a collection of things!

3682. On n'est jamais si ridicule par les qualités que l'on a que par celles que l'on affecte d'avoir. (Fr.) La Rochef. Max. p. 47, § 134.-We are never rendered so ridiculous by the qualities we possess, as by those which we affect to have.

3683. On n'est jamais trahi que par ses siens. (Fr.)—One is never betrayed except by one's own friends.

3684. On ne trouve jamais l'expression d'un sentiment que l'on n'a pas; l'esprit grimace et le style aussi. (Fr.) Lamennais, Euv. Posth.-It is impossible to give proper expression to a sentiment which the writer does not share; both idea and words have an unnatural look.

3685. On ne vaut pas dans ce (Fr.) La Bruy. Car. estimated according to upon himself.

monde que ce qu'on veut valoir. A man's worth in this world is the worth he wishes to be placed

3686. On ne vit dans la mémoire du monde que par des travaux pour le monde. (Fr.) Chateaubriand ---Those only live in the world's memory who have laboured on the world's behalf. Said of Joubert.

3687. O noctes cœnæque deum! quibus ipse, meique,

Ante larem proprium vescor, vernasque procaces

Pasco libatis dapibus.

(L.) Hor. S. 2, 6, 65.

O nights and suppers, most divine!

When met together, I and mine,

Round my own hearth have bite and sup:

What's left my merry slaves eat up.-Ed.

3688. Ον οι θεοὶ φιλοῦσιν ἀποθνήσκει νέος. (Gr.) Menand. ex bis Fallente, p. 46.-Whom the gods love dies young. 3689. On pardonne aisément un tort que l'on partage. (Fr.) Jouy. W. Tell.-We easily pardon faults which we ourselves share.

3690. On perd tout le temps qu'on peut mieux employer. (Fr.) Rouss. -Time is so much lost which might be better employed.

3691. On peut attirer les cœurs par les qualités qu'on montre, mais on ne les fixe pas que par celles qu'on a. (Fr.) De Moy. Assumed qualities may catch the affections of some, but one can only win the heart by those which we really possess.

3692. On peut dire que son esprit brille aux dépens de sa mémoire. (Fr.) Le Sage, Gil Blas, 3, 11.-It may be said that his wit shines at the expense of his memory. His jokes are

at second-hand. Borrowed from Joe Miller. Cf. R. B. Sheridan (Reply to Mr Dundas): "The Right Hon. Gentleman is indebted to his memory for his jests, and to his imagination for his facts."

3693. On peut dominer par la force, mais jamais par la seule adresse. (Fr.) Vauvenargues?-One can govern by force, but never by craft alone.

3694. On prend le peuple par les oreilles, comme on fait un pot par les anses. (Fr.) Prov.-The common people are to be caught by the ears, as one catches a pitcher by the

handles.

3695. On revient toujours à ses premiers amours.

-We always return to our first love.

(Fr.) Prov.

3696. On se persuade mieux pour l'ordinaire par les raisons qu'on a trouvées soi-même, que par celles qui sont venues dans l'esprit des autres. (Fr.) Pascal, Pensées, 29, 36.— We are in general more easily convinced by reasons that we have discussed ourselves, than by those suggested to us by others.

3697. On s'éveille, on se lève, on s'habille et l'on sort;

On rentre, on dîne, on soupe, on se couche et l'on dort.
(Fr.) Piis, L'Harmonie imitative.

Woke, rose, dress'd myself and then out o' doors stept;
Came home again, dined, supp'd, to bed and then slept.

This may recal the style of the diaries of our youth (see
M. Twain's Innocents Abroad, p. 637).

3698. On spécule sur tout, même sur la famine. (Fr.) Armand Charlemagne, Agioteur.-Men speculate on everything,

even on famine.

3699. On termine de longs procès

Par un peu de guerre civile.

(Fr.) Marigny ?—We

bring tedious law-suits to an end by a little civil war. Written with reference to the Fronde, it applies equally well to the Revolution (200 years after) of 1848.

3700. O nuit desastreuse! O nuit effroyable, où rétentit tout-a-coup comme un éclat de tonnerre cette étonnante nouvelle: Madame se meurt! Madame est morte! (Fr.) Bossuet, Or. Fun. de Mme. Henriette d'Angleterre.-Oh disastrous night! dreadful night! when, like a thunder-clap, resounded these fearful tidings: Her Highness is dying! Her Highness is dead!

3701. Onus probandi. (L.)-The burden of proving. The onus probandi lies always on the person making the charge. 3702. On voit mourir et renaître les roses; il n'en est pas ainsi de nos beaux jours. (Fr.) Charleval, 17th cent.-Roses die and bloom again, not so with the spring-time of our days.

3703. ὦ παῖ, γένοιο πατρὸς ἐυτυχέστερος

τὰ δ ̓ ἄλλ ̓ ὅμοιος· καὶ γένοι ̓ ἂν ου κακός. (Gr.) Soph. Αj. 550.-My son, resemble thy father in all things, except in a happier fortune, and thou wilt not be amiss.

3704. Opera illius mea sunt. (L.)—His works are mine. Motto of Earl Brownlow.

3705. Opes regum, corda subditorum. (L.) The hearts of his subjects are a king's riches. M. of the Order of Leopold. 3706. & píλor ovdeìs pídos. (Gr.) Diog. Laert. 5, § 21.-The φίλοι man who has many friends (patrons) has no friend. Gray says, Death of a Favourite Cat:

A favourite has no friends.

As

3707. Opiferque per orbem Dicor. (L.) Ov. M. 1, 521.—I am known all over the world as the Healer. Motto of Apothecary's Company.

3708. Opinionum enim commenta delet dies, naturæ judicia confirmat. (L.) Cic. N. D. 2, 2, 5.—Time effaces all fancies and delusions, and confirms the judgments of

nature.

3709. Οπου τὶς ἀλγει, κεῖσε καὶ τὴν χεῖρ ̓ ἔχει. (Gr.)? Where any one suffers pain, there he is sure to place his hand. 3710. Opprobrium medicorum. (L.)—The disgrace of physicians. Said of incurable diseases.

3711. O præclarum custodem ovium, ut aiunt, lupum! (L.) Cic. Phil. 3, 11, 27.-The wolf makes a truly fine shepherd, as the saying is! Cf. Ter. Eun. 5, 1, 16: Lupo ovem commisisti, You have put the sheep in the care of the wolf.

3712. ὀψὲ θεῶν ὀλέουσι μύλοι, ἀλέουσι δε λεπτά. (Gr.) Paroemiogr. p. 154. Gaisf. Prov.-The mills of the gods grind slowly, but they grind small. Retribution though deferred overtakes the offender. Another form (Orac. Sibyll 8, 14) is, Οψὲ θεοῦ μῦλοι ἀλέουσι τὸ λεπτὸν ἄλευρον. 3713. Optat ephippia bos: piger optat arare caballus. (L.) Hor. Ep. 1, 14, 43.-The ox covets the horse's trappings, the lazy horse wishes to plough. Man is never contented in the station in which Providence has placed him.

3714. Optima Graiorum sententia, quippe homini aiunt,
Non nasci esse bonum, natum aut cito morte potiri.
(L.) Auson. Id. 15.

Wise Greeks, who said of man's mortality,
Not to be born is best, or quick to die.-Ed.

3715. Optima quæque dies miseris mortalibus ævi
Prima fugit; subeunt morbi tristisque senectus,
Et labor, et duræ rapit inclementia mortis.

(L.) Virg. G. 3, 66.

Life's happiest days are first to take their flight,
Poor mortals that we are! Sickness and age,
Labour and sorrow come apace, till Death,
Stern and relentless, snatches us away.-Ed.

Cf. Delille's, Hélas! nos beaux jours s'envolent les
premiers.

3716. Optimum obsonium labor. best relish.

3717. O pudor! O pietas! (L.)

Oh! piety!

(L.) Prov.-Labour gives the

Mart. 8, 78, 4.-Oh! modesty!

3718. Opum furiata cupido. (L.) Ov. F. 1, 211.-A fierce thirst

after wealth.

3719. O qualis facies et quali digna tabella!

What a face for a fine picture!

satirically or seriously.

[blocks in formation]

(L.)

3720. O quanta species, inquit, cerebrum non habet.

Phædr. 1, 7, 2.-Pity so fine a face should have no brains!
The fox and the mask.

3721. O quid solutis beatius curis

Quum mens onus reponit, ac peregrino

Labore fessi venimus larem ad nostrum !
Desideratoque acquiescimus lecto,

Hoc est, quod unum est pro laboribus tantis.

(L.) Cat. 31, 7.

« PreviousContinue »