Page images
PDF
EPUB

2698. Le plus beau livre qui soit sorti de la main des hommes, car l'Évangile n'en vient pas. (Fr.) Fontenelle, Life of Corneille. The finest work which has ever issued from the hands of man, for the Gospel is not a human composition. Said of "The Imitation of Jesus Christ. 2699. Le plus lent à promettre est toujours le plus fidèle à tenir. (Fr.) Rouss. He who is most slow in making a promise will be the most faithful in performing it.

2700. Le plus sage est celui qui ne pense point l'être. (Fr.) Boil. -The wisest man is the one who does not consider himself such.

2701. Le plus semblable aux morts meurt le plus à regret. (Fr.) La Font. 8, 1.-He who most resembles the dead dies the most reluctantly.

2702. Le premier qui fût roi fût un soldat heureux;

(Fr.)

Qui sert bien son pays n'a pas besoin d'aieux.
Volt. Mérope, 1, 3.-The first who was a king, was a for-
tunate soldier; he who serves his country well has no need
of ancestors.

This is borrowed from Lefranc de Pompignan's Didon: Le premier
qui fût roi fut un usurpateur (The first man to be king was an
usurper), a line which the Censorship of the stage suppressed.
Cf. Sir W. Scott, Woodstock, 2, 37: "What can they see in the
longest kingly line in Europe, save that it runs back to a successful
soldier?"

2703. Le premier soupir de l'amour est le dernier de la sagesse. (Fr.) Charron, Sagesse.-The first sigh of love is the last sigh of wisdom.

Bret took Charron's words and cutting the sentence in two made a distich of it, which he inserted in his play of L'Ecole Amoureuse, sc. 7 (see 234).

2704. Le présent est gros de l'avenir.

(Fr.) Leibnitz?—The

present moment is big with the events of the future. Applicable to any time threatening a disruption of the peace of Europe, or to the eve of any expected political crisis.

2705. Le présent est pour ceux qui jouissent, l'avenir pour ceux qui souffrent. (Fr.)-The present moment is for those who enjoy, the future for those who suffer.

2706. Le public! combien faut-il de sots pour faire un public? (Fr.) Chamfort?" The public!" How many fools does it take to constitute the public?

2707. Le refus des louanges est souvent un désir d'être loué deux fois. (Fr.)-The refusal of praise often proceeds from a desire to have the compliment repeated.

2708. Le roi de France ne venge pas les injures du duc d'Orléans. (Fr.)-The King of France does not avenge the wrongs of the Duke of Orleans. Attributed to Louis XII. on his accession to the throne.

The same sentiment had already been expressed by Philip, Count of Bresse and afterwards Duke of Savoy: Il serait honteux au duc de venger les injures faites au comte.--It would be shameful for the Duke to avenge the injuries done to the Count.

Motto of Lord

2709. Le roi le veut. (Fr.)-The king wills it. De Clifford. Formula by which the Clerk of Parliament announces the Royal assent to public bills. In the case of private bills the words are, Soit fait comme il est desiré (Be it done as it is desired). If the assent of the sovereign is withheld, it is said, Le Roi s'avisera (The king will consider it).

2710. Le roi regne et ne gouverne pas. (Fr.)-The King reigns but does not govern. Mot of Thiers in the National newspaper of July 1, 1830, relating to the accession of Louis Philippe. Zamoyski († 1605) had already said in a speech in the Polish Diet: Rex regnat sed non gubernat.

2711. Le roy et l'estat. (Fr.)-The King and the State. Earl of Ashburnham.

2712. Les absents ont toujours tort. (Fr.) Prov.-The absent are always wrong.

Cf.

2713. Les affaires? c'est bien simple: c'est l'argent des autres. (Fr.) Dumas fils, Question d'argent.-What is business? It is easily explained: it is other people's money. Béroalde de Verville, Moyen de parvenir: "Mais de quoi sont composées les affaires du monde? Du bien d'autrui." 2714. Le sage entend à demi mot. (Fr.)—A hint is enough for a wise man.

2715. Le sage veut bien qu'on travaille, mais il ne veut pas qu'on travaille par avarice. (Fr.) Olivier Patru ?—The wise man approves of work, but not of working from motives of avarice.

2716. Les amis, ces parents

que l'on se fait soi-même. (Fr.)

Emile Deschamps - Friends, those relations that one makes for one's self. Delille, Pitié, has

Le sort fait les parents, le choix fait les amis.

'Tis Fate gives us kindred, and choice gives us friends.—Ed. Cf. the Greek Νόμιξ ἀδελφοὺς τοὺς ἀληθινούς φίλους. Count your true friends as so many brothers.

2717. Les amis de mes amis sont mes amis. (Fr.) Prov.-My friends' friends are my friends. Also: Les ennemis de mes ennemis sont mes amis.-The enemies of my enemies are my friends.

2718. Le savoir faire.

(Fr.)-Skill, management, ability. (2.) Le savoir vivre.-A knowledge of the world. Good

manners.

2719. Les beaux esprits se rencontrent.

wits jump.

(Fr.) Prov. Great

2720. Les belles actions cachées sont les plus estimables. (Fr.) Pasc. Pens. 29, 25.-Good actions done in secret are the most praiseworthy.

2721. Les biens mal acquis s'en vont à vau-l'eau. (Fr.)—Wealth ill acquired soon goes to pieces.

2722. Les biens viennent, les biens s'en vont,

Comme la fumée, comme toute chose. (Fr.)

Breton

Prov.-Riches come, riches go, like the smoke, like everything.

2723. Les cartes sont brouillées. (Fr.)—There is great dissension (feud) between them. At daggers drawn.

2724. L'esclave n'a qu'un maître; l'ambitieux en a autant qu'il y a de gens utile à sa fortune. (Fr.) La Bruy. Car. vol. i. p. 159.-A slave has but one master, the ambitious man has as many as there are persons necessary for the advancement of his fortune.

2725. Les cloches appellent à l'église mais n'y entrent pas. (Fr.) Prov.-The bells chime to church but do not enter themselves.

2726. Les consolations indiscrètes ne font qu' aigrir les violentes afflictions. (Fr.) Rouss. -Consolation indiscreetly pressed only serves to embitter excessive affliction.

2727. Les coups d'épée se guerissent aisément, mais il n'en est pas de même de ceux de la langue, particulièrement de celle des rois, dont l'autorité rend les coups presque sans remède, s'il ne vient d'eux-mêmes. Plus une pierre est jétée de haut, plus elle fait d'impression où elle tombe. (Fr.) Richelieu-Sword-wounds heal easily enough,

but it is not the same with wounds inflicted by the tongue, particularly by that of kings, whose authority renders the blow almost incurable, except by him who dealt it. The greater the height from which a stone is dropped, the greater the impression upon the spot where it falls.

2728. Les dettes abrégent la vie. (Fr.) Joubert ?—Debts shorten life.

2729. Le secret de l'existence, c'est le rapport de nos peines avec nos fautes. (Fr.) Mme. de Staël-The secret of our existence is the connection between our faults and our sufferings.

2730. Le secret d'ennuyer est celui de tout dire. (Fr.) Volt. Disc. 6.-The surest way of wearying your readers (or audience) is to say everything that can be said on the subject. 2731. Le sentiment de la liberté est plus vif, plus il y entre de malignité. (Fr.) Fontenelle?-The passion for liberty

is the keener, in proportion to the malignity combined with the feeling.

2732. Les esprits médiocres condamnent d'ordinaire tout ce qui passe leur portée. (Fr.) La Rochef. Max. p. 78, § 876. -Men of second-rate intelligence generally condemn everything that is above the level of their understanding.

2733. Les extrêmes se touchent. (Fr.) Mercier (Tableau de Paris, 1782, vol. iv., Title of cap. 348).-Extremes meet. Also found in Anquetil (Louis XIV., sa Cour et le Régent, Paris 1789, vol. i.). Pasc. Pens. 31, 27, comparing first principles with their most widely extended effects, says Les extrémitez se touchent et se reunissent à force de s'estre éloignées, et se retrouvent en Dieu, et en Dieu seulement. Cf. La Bruyère (Car. vol. ii. p. 76), Une gravité trop étudiée devient comique; ce sont comme des extremités qui se touchent et dont le milieu est dignité.-A too carefully studied gravity becomes almost comic; it is like extremities meeting, the centre of which is dignity. (See Büchmann, p. 215.)

2734. Les femmes ont toujours quelque arrière-pensée.

(Fr.)

Destouches, Dissipateur.- Women always speak with some mental reservation.

2735. Les femmes ont un instinct celeste pour le malheur. (Fr.)--Women have a divinely-implanted instinct for misfortune. They are naturally compassionate.

2736. Les femmes peuvent tout, parcequ'elles gouvernent les personnes qui gouvernent tout. (Fr.) Prov.-Women can effect everything, because they govern those who govern everything.

2737. Les femmes sont extrêmes: elles sont meilleures ou pires que les hommes. (Fr.) La Bruy. Car. vol. i. p. 58.Women, ever in extremes, are always either better or worse than men.

For men at most differ as Heaven and Earth,

But women, worst and best, as Heaven and Hell.

-Tennyson, Idylls, Merlin and Vivien.

2738. Les foux font des festins, et les sages les mangent. (Fr.) -Fools make feasts, and wise men eat them. Fools build houses and wise men live in them.

2739. Les gens qui ont peu d'affaires, sont de très grands parleurs. Moins on pense plus on parle. (Fr.) Montesquieu ?—— People who have little business are great talkers. The less men think, the more they talk.

2740. Les girouettes qui sont placées le plus haut, tournent le mieux. (Fr.)-Weathercocks placed on the most elevated stations, turn the most freely. This has been sarcastically applied to political turncoats.

2741. Les grands hommes sont non-seulement populaires : ils donnent la popularité à tout ce qu'ils touchent. (Fr.) Fournier, L'Esprit des autres.-Great men are not only popular themselves: they give popularity to everything which they touch. Thus forgotten authors still live by some line which a famous writer has embodied in his works. 2742. Les grands ne sont grands que parce que nous sommes à genoux; relevons-nous! (Fr.) Prudhomme ?-The great are only great because we are on our knees. Let us rise! Adopted by Prudhomme as motto for his Journal des Révol. de Paris.

2743. Les grands noms abaissent, au lieu d'élever ceux qui ne les savent pas soutenir. (Fr.) La Rochef. Max. p. 43, § 94.-High titles degrade, instead of elevating, those who know not how to carry them.

2744. Les haines sont si longues et si opiniâtres, que le plus grand signe de mort dans un homme malade, c'est la réconciliation. (Fr.) La Bruy. Car. vol. ii. p. 49.—

Hatred is so long lived and inveterate a malady, that the surest sign of approaching death, is a sick man's desire to be reconciled.

2745. Les hommes font les lois, les femmes font les mœurs. (Fr.) Guibert, Connétable de Bourbon, 1, 4.-Men make the laws, women make the morals.

« PreviousContinue »