Page images

1872. Haud facile emergunt quorum virtutibus obstat

Res angusta domi.

(L.) Juv. 3, 164. 'Tis hard to rise, when straitened household means Stand in the way of talent.-Ed.

1873. Haut et bon. (Fr.)-Great and good. Motto of Viscount


1874. Hectora quis nosset, si felix Troja fuisset? Publica virtuti per mala facta via est.


Ov. T. 4, 3, 75.

Had Ilium stood, who'd known of Hector's name?
Misfortune is the royal road to fame.-Ed.

1875. Hei mihi! difficile est imitari gaudia falsa !

Difficile est tristi fingere mente jocum. (L.) Tib. 3, 6, 33.
How hard to feign the joys one does not feel,

Or aching hearts 'neath show of mirth conceal !-Ed.

1876. Hei mihi! non magnas quod habent mea carmina vires, Nostraque sunt meritis ora minora tuis. (L.) Ov. T. 1, 6, 30.—Alas! that my verses have so little force, and that my tongue is so unequal to your deserts!

1877. Hei mihi! qualis erat! quantum mutatus ab illo Hectore, qui redit, exuvias indutus Achilli.

(L.) Virg. A. 2, 274.

Ah! what a sight was there! how changed from him
The Hector we remember, as he came

Back with Achilles' armour from the fray !-Ed.

1878. Hei mihi! quam facile est, quamvis hic contigit omnes, Alterius luctu fortia verba loqui. (L.) Ov. Liv. 9.

How easy 'tis, as all experience shows,

To give brave comfort for another's woes!-Ed.

1879. Hei mihi! quod nullis amor est medicabilis herbis. (L.) Ov. M. 1, 523.—Woe's me! that there are no herbs for curing love!

1880. Helleborum frustra, quum jam cutis ægra tumebit

Poscentes videas. Venienti occurrite morbo. (L.)
Pers. 3, 63.-You may see persons asking for hellebore
when the diseased skin is already bloated with dropsy.
Anticipate the approach of the malady.

1881. Heroum filii. (L.)-Sons of Heroes. M. of Wellington Coll. 1882. Heu facinus! non est hostis metuendus amanti,

Quos credis fidos, effuge; tutus eris. (L.) Ov. A. A. 1, 751.

Strange, that the lover need not fear a foe!

Beware of friends! you'll then be safe, I know.-Ed.

1883. Heu melior quanto sors tua sorte mea. (L.) Ov. Am. 1, 6, 46.—Alas! how much superior is your lot to mine?

1884. Heu mihi! quod didici! quod me docuere parentes.

Literaque est oculos ulla morata meos! (L.) Ov. T. 2, 343.-Woe's me that ever I had any learning! that my parents taught me, or that letters ever troubled my eyes! 1885. Heu pietas, heu prisca fides! invictaque bello Dextera! (L.) Virg. 6, 879.

O piety! O ancient faith!

O hand untam'd in battle scathe!-Conington.

1886. Heu! quam difficile est crimen non prodere vultu! (L.) Ov. M. 2, 447.-Ah! what a difficult thing it is not to betray guilt by the countenance !

1887. Heu! quanto minus est cum reliquis versari,

Quam tui meminisse! (L.)-Alas! what little joy it is to live with those that survive, compared with the recollection of your presence! Shenstone's epitaph on the

tomb of Miss Dollman.

Cf. Moore, I saw thy form:

To live with them is far less sweet

Than to remember thee!

1888. Heu quantum fati parva tabella vehit! (L.) Ov. F. 2, 408.-Ah! what destinies the little bark carries!


the basket or ark in which Romulus and Remus were exposed.

1889. Heureux qui, dans ses vers, sait d'une voix légère,

Passer du grave au doux, du plaisant au sévère.

Happy who in his verse can gently steer

From grave to light, from pleasant to severe.

(Fr.) Boil. A. P. chant 1.

-Dryden, Art of P. 1, 75.

Happily to steer

Pope in his Ep. 4, 379, has:

From grave to gay, from lively to severe.

1890. Hiatus maxime deflendus. (L.)—A blank much to be deplored. Used to mark some blank in any literary work. The expression is sometimes employed ironically.

1891. Hic, ait, hic pacem temerataque jura relinquo,

Te, Fortuna, sequor: procul hinc jam fœdera sunto:
Credidimus fatis, utendum est judice bello.
(L.) Lucan. 1, 225.

The Rubicon.

Here, here I bid all peace and law farewell!
With treaties hence-Fortune, I turn to thee
And Fate, and to th' arbitrament of war.-Ed.

1892. Hic dies, vere mihi festus, atras

Eximet curas.

This day, true holy day to me,

(L.) Hor. C. 3, 14, 13.

Shall banish care.-Conington.

1893. Hic est aut nusquam quod quærimus. (L.) Hor. Ep. 1, 17, 39.-Here or nowhere is what we are looking for.

1894. Hic est mucro defensionis tuæ. (L.) Cic. Cæcin. 29, 84. -This is the point of your defence.

1895. Hic et ubique. (L.)-Here and everywhere. Ubiquitous. Cf. Shakesp. Haml. 1, 5:

Ghost. (Beneath) Swear!

Ham. Hic et ubique? Then we'll shift our ground:-
Come hither, gentlemen, etc.

1896. Hic gelidi fontes, hic mollia prata, Lycori,
Hic nemus, hic toto tecum consumerer ævo.

(L.) Virg. E. 10, 42.

Here are cool founts, Lycoris, mead and grove;
Here could I live for aye with thee to love.-Ed.

1897. Hic jacet hujus sententiæ primus author.
Disputandi pruritus Ecclesiarum scabies.
Nomen alias quære.

(L.) Epit. of Sir H. Wotton, † 1639.

Here lies the original author of the saying,

"The itch for controversy is the scab of the Church."

Seek his name elsewhere.

1898. Hic locus est, partes ubi se via findit in ambas. (L.) Virg. A. 6, 540.—This is the place where the road divides in


1899. Hic murus aëneus esto

Nil conscire sibi, nulla pallescere culpa.

A good conscience.

(L.) Hor. Ep. 1, 1, 60.

Be this your wall of brass, your coat of mail,

A guileless heart, a cheek no crime turns pale.-Conington.

1900. Hic nigræ succus loliginis, hæc est

Ærugo mera.

(L.) Hor. S. 1, 4, 100.

Here is the poison-bag of malice, here
The gall of fell detraction, pure and sheer.-Conington.

1901. Hic rogo, non furor est ne moriare, mori? (L.) Mart. 2, 80.-(To an intending suicide) I ask, Is it not madness

to die, in order to escape death?

1902. Hic situs est Phaethon currus auriga paterni,

Quem si non tenuit, magnis tamen excidit ausis.

Phaethon's Epitaph.

(L.) Ov. M. 2, 327.

Here Phaethon lies, who drove his father's steeds,
And, if he failed, he failed by gallant deeds.-Ed.

1903. Hic tibi quæratur socii sermonis origo :
Et moveant primos publica verba sonos.


(L.) Ov. A. A. 1, 143.

Here you should ply sweet conversation's art,
And with the usual topics make a start.-Ed.

1904. Hic ubi nunc urbs est, tum locus urbis erat. (L.) Ov. F. 2, 280.—Where the city is now, was then only its future


1905. Hic ver assiduum atque alienis mensibus æstas. (L.) Virg. G. 2, 149.-Here it is one perpetual spring, and summer extends to months not properly her own. The climate of Italy.

1906. Hic victor cæstus artemque repono. (L.) Virg. A. 5, 484.

I here renounce as conqueror may,

The gauntlets and the strife.-Conington.

The successful artist, actor, pugilist, etc., retires from professional life, laying down his profession and its accessories at once.

1907. Hic vigilans somniat. (L.) Plaut. Capt. 4, 2, 68.-He is dreaming wide-awake. Castle-building. A very absent


1908. Hic vir, hic est, tibi quem promitti sæpius audi,

Augustus Cæsar, divi genus. (L.) Virg. A. 6, 792.

This, this is he, so oft the theme

Of your prophetic fancy's dream,

Augustus Cæsar, Jove's own strain.-Conington.

1909. Hi mores, hæc duri immota Catonis

Secta fuit, servare modum finemque tenere,
Naturamque sequi, patriæque impendere vitam:
Nec sibi, sed toti genitum se credere mundo.

(L.) Lucan. 2, 380.

The younger Cato.

Such were the manners, such the plan
Of Cato, rugged as the man.

To shun excess, keep aims in view,
And aye to Nature to be true :
To shed his blood for fatherland
If so his country's cause demand,
And deem his usefulness designed

Not for himself but all mankind.-Ed.

1910. Hi motus animorum atque hæc certamina tanta Pulveris exigui jactu compressa quiescent.

(L.) Virg. G. 4, 86.

These quivering passions and these deathly throes, A handful of earth's dust will soon compose.-Ed. This is said of the battles of the bees, but has not been inaptly applied both to the scattering of dust at funerals (the last scene in the fitful fever of man's existence), and to the termination of the frolics of the Carnival with the symbolic Ashes of the First day of Lent.

1911. Hi narrata ferunt alio; mensuraque ficti

Crescit, et auditis aliquid novus adjicit auctor. (L.) Ov. M. 12, 57.-These carry the tale elsewhere; the fiction increases in size, and every fresh narrator adds something to what he hears.

1912. Hinc illæ lachrymæ. (L.) Ter. And. 1, 1, 99.-Hence these tears. This is the reason of all these complaints. 1913. Hinc spes affulget. (L.)-From hence hope shines on us. Motto of Innholders' Company.

1914. Hinc subitæ mortes atque intestata senectus. (L.) Juv. 1, 144.-Hence sudden deaths, and intestate old age, viz., from over indulgence in eating and drinking.

1915. Hinc tibi copia Manabit ad plenum benigno

Ruris honorum opulenta cornu. (L.) Hor. C. 1, 17, 14.
Come hither, and the fields and groves

Their horn shall empty at your feet.-Conington.

1916. Hinc totam infelix vulgatur fama per urbem. (L.) Virg. A. 12, 608.-Hence the sad news is propagated through the whole city.

1917. Hinc usura vorax, avidumque in tempore fænus,

Et concussa fides, et multis utile bellum. (L.) Lucan. 1, 181.—Hence (from Cæsar's ambition) arise devouring usury, grasping interest, shaken credit and war welcome to many.

« PreviousContinue »