Page images
PDF
EPUB

1318. E flamma cibum petere. (L.) Ter. Eun. 3, 2, 38.-To snatch food from the flames. To be reduced to the last extremity by want. Cf. Cat. 59, 3, Rapere de rogo сепат. -To snatch a dinner from a funeral pile, sc., from the funeral bake-meats placed on the pyre.

1319. Η γὰρ ἔρωτι Πολλακις, ὦ Πολυφαιμε, τὰ μὴ καλὰ καλὰ πέφανται. (Gr.) Theocr. Id. 6, 18.—What is not beautiful often seems so, Polyphemus, to the eyes of love.

1320. 'Eyyúa apà d'ärŋ. (Gr.) Thales. ap. Plat. Charm. 165a. Εγγύα· -Give a pledge, and trouble is nigh at hand. Cf. 'Eyyúas ἄτα 'στι θυγάτηρ, ἐγγύα δὲ ζαμίας. Εpich. 150 Ahr. chief is the daughter of pledges, and pledges the offspring of loss. Don't stand security for any one, or you'll

rue it.

Mis

1321. Eglé, belle et poëte a deux petits travers, Elle fait son visage, et ne fait pas ses vers.

(Fr.) Lebrun?

Mme. F. de Beauharnais.

-Ed.

Fair Egle the poet (what a paradox hers is !), She makes her complexion, but not her own verses.— Impromptu of Lebrun on Mme. Fanny de Beauharnais, a literary lady of the First Empire, who revenged herself by inviting the author of the lines to dinner, and there exhibiting the couplet to her company, with the addition, in her own hand, of "Vers faits contre moi par M. Lebrun, qui dîne aujourd'hui chez moi !” 1322. Egli ha fatto il male, ed io mi porto la pena. (It.) Prov. -He has done the mischief, and I have to bear the blame. 1323. Ἡ γλῶσσ ̓ ὀμώμοχ', ἡ δὲ φρὴν ἀνώμοτος. (Gr.) Eurip. Hipp. 612 (translated by Cic. Off. 3, 29, 108, Juravi lingua, mentem injuratam gero).—My tongue has sworn it, but my mind's unsworn. Mental reservation.

1324. Ego, Charine, neutiquam officium liberi esse hominis puto, Quum is nihil proinereat, postulare id gratiæ apponi sibi.

(L.) Ter. And. 2, 1, 3.

(Pamphilus loq.)-I do not think it shows a gentleman, Charinus, To insist on obligations who has none conferred.

-Ed.

1325. Ego deum genus esse semper dixi et dicam cœlitum : Sed eos non curare opinor quid agat humanum genus.

(L.) Enn. Telamon. ap. Cic. de Inv. 2, 50, 104.

I have always said and will say that there is a race of Gods,
But, I fancy, that what men do, is to them but little odds.-Ed

1326. Ego ero post principia. (L.) Ter. Eun. 4, 7, 11.-I will take my stand in the rear ranks. Prudence is the better

part of valour.

1327. Ego et rex meus.

(L.)-I and the king. Phrase used by Cardinal Wolsey in official documents, and made one of the counts against him on his fall.

1328. Ego hæc mecum mussito;

Bona mea inhiant; certatim dona mittunt et munera.
(L.) Plaut. Mil. 3, 1, 120.
(Periplectomenes loq.)-I say quietly to myself, these
people are longing for my money, and trying which can
outdo the other in sending me presents and pretty things.
Old Miss Crawley (Vanity Fair) probably said the same
of the attentions of her affectionate relations at the Hall
and Rectory.

1329. Ego nec studium sine divite vena

Nec rude quid possit video ingenium alterius sic
Altera poscit opem res, et conjurat amice.

(L.) Hor. A. P. 409.

For me, I cannot see how native wit

Can e'er dispense with art, or art with it.

Set them to pull together, they're agreed,

And each supplies what each is found to need.-Conington.

1330. Ego pretium ob stultitiam fero. (L.) Ter. And. 3, 5, 4. -I am well rewarded for my folly.

1331. Ego primam tollo, nominor quoniam Leo. (L.) Phædr. 1, 5.-I take the first share by my title of Lion. The Lion hunting in partnership with Sheep, Cow, and Goat secures all four quarters of the booty for himself: hence Leonina societas (a Lion's society) is used for any assembly where the Lion of the hour engrosses all the attention to himself.

1332. Ego quod te laudas vehementer probo,

(L.)

Namque hoc ab alio nunquam continget tibi.
Phædr. Mart. 8.-I strongly approve of your praising
yourself, for it is the only praise you are ever likely to
get. Esop's reply to an author who was much tickled
with his own wretched performances.

1333. Ego si bonam famam mihi servasso, sat ero dives. (L.) Plaut. Most. 1, 3, 71.-If I can only keep my good name, I shall be rich enough.

1334. Ego spem pretio non emo. (L.) not purchase hope with gold.

such an outlay.

Ter. Ad. 2, 2, 11.—I do Mere hopes are not worth

1335. Egregie cordatus homo catu' Ælius Sextus. (L.) Enn. ap. Cic. Rep. 1, 18, 30.-An eminently judicious and sagacious man, Elius Sextus.

1336. Eheu fugaces, Postume, Postume,

Labuntur anni; nec pietas moram

Rugis et instanti senectæ

Afferet, indomitaque morti. (L.) Hor. C. 2, 14, 1.

Ah! Postumus, they fleet away

Our years, nor piety one hour

Can win from wrinkles and decay

And Death's indomitable power.-Conington.

1337. Eheu! quam brevibus pereunt ingentia causis! (L.) Claud. Rufin. 2, 39.-Alas! what trifling causes serve to overthrow great power!

So Pope (?): "What mighty contests spring from trivial things! 1338. Eheu Quam temere in nosmet legem sancimus iniquam ! Nam vitiis nemo sine nascitur; optimus ille est,

Qui minimis urgetur.

(L.) Hor. S. 1, 3, 66.

Alas! what hasty laws against ourselves we pass !

For none is born without his faults: the best

But bears a lighter wallet than the rest.-Conington.

1339. Ehrlich ist ein hohes Wort, und bedeutet sehr viel, viel mehr als die Meisten gewöhnlich dahineinlegen. (G.) Arndt. ?-Honourable is a word of high meaning, and signifies very much, much more indeed than most people commonly think.

1340. Ehrlich währt am längsten. (G.) Prov.-Honesty lasts the longest. Honesty is the best policy.

1341. Ei ist Ei, sagte der Küster, aber er nahm das Gans-Ei. (G.) Prov.-An egg is an egg, said the Sacristan, as he took the goose's egg.

1342. Ein Augenblick gelebt im Paradies,

Wird nicht zu teuer mit dem Tod gebüsst.

(G.) Schill. D. Carlos, 1, 5.

One moment spent in Paradise,

Were not too dearly bought with Death.-Ed.

1343. Eine schöne Menschenseele finden

Ist Gewinn. (G.) Herder, Der gerettete Jüngling.-
It is a gain to find a beautiful human soul.

1344. Eine Versöhnung ist keine, die das Herz nicht ganz befreit, Ein Tropfen Hass, der in dem Freudenbacher

Zurückbleibt, macht den Segenstrank zum Gifte. (G.) Schill. Maid of Orleans.A reconciliation that does not completely free the heart, is none at all. One drop of hate left in the cup of joy renders the blissful drink a poison. 1345. Ein Feind ist zu viel, und hundert Freunde sind zu wenig. (G.) Prov.-One foe is too many, a hundred friends too few.

1346. Ein Kerl, der spekuliert, Ist wie ein Tier, auf einer Heide, Von einem bösen Geist im Kreis herumgeführt,

Und rings umher liegt schöne grüne Weide. (G.) Goethe, Faust, Studirzimmer.-A fellow that speculates is like an animal on a heath, led round and round by some evil spirit, while all around lies beautiful green pasture.

1347. Ein Mann, sein Wort. (G.) Prov.-A man, his word. An honest man's word is as good as his bond.

1348. Ein tiefer Sinn wohnt in den alten Bräuchen;

Man muss sie ehren. (G.) Schill. Maria Stuart.-A deep meaning lives in old customs: we must respect them.

1349. Ein Traum, ein Traum ist unser Leben

Auf Erden hier;

Wie Schatten auf den Wogen schweben
Und schwinden wir ;

Und messen uns're trägen Tritte

Nach Raum und Zeit,

Und sind, und wissen's nicht, in Mitte

Der Ewigkeit !

(G.) Herder?

A dream, a dream is all our lifetime here!
Shadows on wave we toss and disappear;
And mark by time and space our weary way,
And are, but know not, in eternity!--Ed.

1350. Ein Weib verschweigt nur, was sie nicht weiss.

(G.)

Prov.-A woman only keeps secret what she does not know. 1351. Εις οἰωνὸς ἄριστος, ἀμύνεσθαι περὶ πάτρης. (Gr.) Hom. I. 12, 243.-The best omen is, to fight for one's country. The patriot has no need to consult auguries when his country's in danger.

1352. Ejusdem farinæ. (L.)-Of the same meal. Men of the same kidney. Cf. Quum fueris nostræ paulo ante farinæ. Pers. 5, 115.-Although you were a little while ago of the same way of thinking as myself. The French say Gens de même farine.--Birds of a feather.

1353. El diablo está en Cantillana. (S.) Prov. ap. Cervantes, D. Quijote, 2, 49.—The devil's in Cantillana.

1354. Elegit. (L.) Law Term.-He has chosen.

Writ by which creditors can seize the whole of a debtor's lands, until the debts are paid out of the rent. The creditor for that time becomes tenant, and the estate his, by elegit.

1355. Eligito tempus, captatum sæpe, rogandi. (L.) Ov. Ep. 3, 1, 129.-Choose your opportunity for making the request after you have long watched for it.

1356. Elle a trop de vertus pour n'être pas Chrétienne. (Fr.) Corn. Polyeucte.-She has too many virtues not to be a Christian. From Polyeucte's prayer for Pauline's conversion.

1357 Elle fuit, mais en Parthe, en lui perçant le cœur.

(Fr.) Corneille (Rodogune).

She fled; but the nymph as she turned to depart

Shot a Parthian bolt that went straight to his heart.-Ed.

Written in the album of the Marquise du Prie, who was leaving
Paris for Turin. (Cf. Virg. Geor. 3, 31. Fidentemque fugâ
Parthum, versisque sagittis.)

1358. Ελπίδες ἐν ζωοῖσιν, ἀνελπίστοι δε θανόντες. (Gr.) Theocr. Id. 4, 42.—There's hope for living men, but none when

once they are dead.

While there is life there's hope, he cried.

-Gay, Fables (Sickman and the Angel). (S.)-King and fatherland.

1359. El rey y

la patria.

Order of St Ferdinand.

1360. El sabio muda consejo, el necio no.

Spanish

[blocks in formation]

wise man changes his mind, the fool never.

1361. E mala cosa esser cattivo, ma è peggiore esser conosciuto. (It.) Prov.-It is a bad thing to be a rascal, but worse

to be found out.

1362. Emas non quod opus est, sed quod necesse est :

Quod non opus est, asse carum est. (L.) Cato ар. Sen. Ep. 94. Buy only what is necessary, not what you want: what you don't want is dear at a gift.

1363. Εμου θανόντος γαῖα μιχθήτω πυρί. (Gr.) Frag. Incert. Trag. When I am dead let the earth be mingled with fire. Like the French après moi le déluge, q. v.

Nero, on some one repeating the Greek line in his presence, exclaimed, "Immo, èuôv dè sŵvtos," Aye, and while I am alive too! and, as Suetonius (Nero 38) goes on to say, "so it came about, for without any attempt at concealment he proceeded to set the city on fire."

« PreviousContinue »