Page images
PDF
EPUB

ic be com tó fullon and-gite (1) þá næs nán cræft þe wære fram cyngum be-gán () odde fram æđelum mannum þæt ic ne cúde: ic a-rædde (3) Antiochus rædels(*) þæs cynges tó-pón-þæt ic his dóhtor underfenge me to ge-mæccan, ac he sylfa was mid pám fúlestan horwe (5) par-tó ge-þeód (6), and me þá syrwode (7) tó of-sleánne. Mid-pám-pe ic pæt for

fleáh (8), þá weard ic on sa for-liden (9), and com tó Cyrenense (10). pá under-fenge me på under-fenge me Arcestrates se cyngc mid swá micelre lufe, pæet ic at nyhstan (11) ge-earnode (1) þat he geaf me his á-cennedan (13) dóhtor to ge-mæccan. Seó fór þá mid me to onfónne mínon cyne-ríce, and pás míne dóhtor pe ic be-foran pe, Diana, ge-and-weard (14) hæbbe, a-cende on sæ, and hyre gást a-let (15). Ic þá hí mid cynelícum réafe ge-scrýdde, and mid golde and ge-write (16) on ciste (17) a-legde (18), pat se-pe hí funde hí wurd-líce

(1) And-git (II. 1.) understanding.

(3) Be-gán to exercise, cultivato, attend to.

(3) A-rædan to read, guess; G. er-rathen to guess.

(*) II. 2. riddle; G. räthsel.

(*) Ge-þeódan (I. 2.) to join.

(*) Horu (III. 1.) pollution.

(7) Syrwian to plot; searu (III. 1.) ambush, stratagem.

(*) For-fleón to escape, flee from.

(9) Shipwrecked ; líðan (III. 2.) to suil, for-líðan to sail with ill success,

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

be-byrigde (1), and þás míne dóhtor be-fæste þám mánfullestan (3) mannan to fédanne (3). Fór me (*) þá tó Egipta-lande feower-tyne gear on heófe(5): þá ic ongean (6) com, þá sædon hí me pæt mín dóhtor ware ford-faren (7); and me wæs mín súr (8) eal ge-ed-níwad.

Mid-pám-pe he pás pinge eal a-reht hæfde, Arcestrate súd-líce his wíf úp-a-rás, and hine ymb-clypte (9). pá niste ná Apollonius ne ne ge-lýfde þæt heó his ge-mæcca (10) ware, ac sceáf (11) hí fram him. Heó þá micelre stefne clypode, and cwad mid wópe: Ic eom Arcestrate þín ge-mæcca, Arcestrates dúhtor þæs cynges, and þú eart Apollonius mín láreow pe me lærdest! þú eart se for-lidena man þe ic lufode, ná for gálnesse (12) ac for wís-dóme! Hwar is mín dúhtor? He be-wende hine þá tó Thasian (13) and cwad: pis heó is; and híg weópon þá ealle, and eác blissodon. And pæet word sprang geond eal þæt land þæt Apollonius se mára cynge hafde funden his wíf; and þá weard or-mæte (14) bliss, and pa or

() (Be-) byrigan to bury.

(2) Mán-full wicked; mán (II. 1.) wickedness, sin, crime; mán-swara a man-sworn, perjured man; G. mein-eid, false oath.

81.

(3) To feed, nourish, bring up.

(*) See p.

[blocks in formation]

(®) Again, back again. (9) Pain, grief, sore.

(9) Ymb-clyppan to embrace, clip round.

(10) Ge-mæcca mate serves for both genders; thus correct n. 9, p. 111.

(") Scúfan (III. 3.) to shove, push; G. schieben, D. schuiven.

(18) Lust.

(13) The A. S. dative, like Dianan above and Antiochian below.

(14) Measureless, immense; from or- and metan to mete, measure; see Additions, &c.

gana (1) waron ge-togene (*), and pa býman (3) geblawene(*), and par weard blíde ge-beórscipe ge-gearwod be-twux pám cynge and þám folce. And heó ge-sette hyre gyngran (5) þe hyre folgode tó sacerde, and mid blisse and heófe ealre páre mægde on Efesum, heó fór mid hyre were (6), and mid hyre ađume, and mid hyre dóhtor tó Antiochian, par Apollonio wæs þæt cyne-ríce ge-healden (7). Fór (8) þá síð-pán tó Tirum (9) and ge-sette par Athenagoras his adum tó cynge; fór þá sód-líce panon tó Tharsum mid his wife, and mid his dóhtor, and mid cyne-lícre fyrde (1o), and hét sona ge-læccan (1) Stranguilionem and Dionisiaden, and lædan be-foran him þar he sæt on his prym-setle (18).

(1) L. organum, commonly used in the plural, as organs formerly was. (3) Lit. drawn ; from some peculiar way either of playing the instrument or of blowing the bellows. (9) Býme trumpet.

(*) Bláwan (II. 2.) to blow; G. blähen.

(3) Gyngre (female) disciple, follower, lit. younger; G. jünger is used in the same sense.

() Wer (fir) II. 2. man, husband; L. vir; aior was the Scythian (Herod. iv. 110), and the Celtic dialects have a similar word.

(*) He, Apollonius went.

(7) Had been kept for A. (9) Copied probably from the L. "(ad) Tyrum" (as also Tharsum below); to seems properly to have always governed the dative.

(10) Fyrd (II. 3.) army, array, march, &c.; G. fahrt journey, &c. (1) I. 2. to seise, catch.

(13) Glory-seat, throne; þrym II. 2., setl III. 1.

IX.-Boëthius. Cap. xvii. (1)

**King Alfred translated Boëthius de Consolatione Philosophiæ, interweaving much original matter of his own: the following is his expansion of 3 or 4 lines, lib. II. prosa 7.

Hú þæt Mód (2)

and seó gitsung (3) láđe (6) he tilade (7).

sæde pæt him næfre seó mægð for-wel (*) ne lícode (5), bútan tó

pá se Wís dóm þá þis leód (") a-sungen hæfde, þá ge-swígode (3) he, and på and-sworede pæet Mód and pus cwad: Ea-lá Ge-scead-wísnes (10)! hwæt (1) þú wást þæt me næfre seó gitsung and seó ge-mægd pisses eord-lícan an-wealdes for-wel ne lícode, ne ic ealles for-swide ne gyrnde pisses eord-lícan ríces. Búton lá ic wilnode peáh and-weorces (12) tó pám weorce (1) From Mr. Cardale's edition, slightly altered.

(3) II. 1. neuter, while G. muth is masculine: another exception to the general rule, pp. 8,9.

(3) II. 3. desire, covetousness; gitsian to covet.

() Very well, too well; for- is sometimes intensive; for-nean well nigh, for-swíbe too much, excessively.

(*) See p. 86.

(*) Unwillingly; see p. 70: láð (1.) hateful, louthsome.

(7) Tilian (teolian) to toil, till, &c.: see p. 42.

(9) III. 1. song, lay; G. lied.

(9) Swígian to be silent; G. schweigen.

(10) Reason, discretion; sceadan (p. 54.) to divide, discriminate, &c.;

G. scheiden.

(") Hwæt, and lá (below) are often used as expletives.

(12) And-weorc (II. 1.) matter, material, substance.

[ocr errors]

be me be-boden was tó wyrcanne; þæt was þæt ic un-fracod-líce (') and ge-rísen-líce (2) mihte steóran (3) and reccan (*) pone an-weald be me be-fæst I was. Hwæt þú wást þæt nán mon ne mæg nanne cræft cýđan (5), ne nanne an-weald reccan ne steóran, búton tólum (6) and and-weorce: pæt býd alces cræftes and-weorc, pæet mon pone craft búton (") wyrcan ne mæg. pæt býd ponne cyninges and-weorc and his tól mid tó rícsianne (8), pæt he hæbbe his land ful-mannod (9): he sceal hæbban ge-bed-men (10), and fyrd-men(1), and weorc-men. Hwæt þú wast pætte bútan pissum tólum nán cyning his cræft ne mæg cýdan. pæet is eác his and-weorc pæt he hæbban sceal tó pám tólum, þám prym ge-ferscipum (12) bi-wiste (13); þæt is ponne heora bi-wist, land tó búgienne (14), and gifta (15), and wæpna (16), and mete, and ealo (1), and cláđas (18), and ge-hwät

:

(1) Fracod (I.) vile, shameful.

(3) Ge-rísen-líc (II.) fit, proper; hit ge-ríst it is fit, becoming, L. decet.
(3) Or stýran (I. 2.) to steer, guide, govern; G. steuern, D. stuuren.
(*) I. 3. reckon for, give an account of.

(*) To make known, show forth, practise.

(*) T61 (II. 1.) tool.

(7) pæt-búton without which.

(10) Prayer-men, clergy.

(®) To rule with: rícsian, (ríxian); L. reg-ere, rex-i.

(9) Mannian to mun.

(") Army-men, soldiers.

(1a) Ge-ferscipe (II. 2.) company; ge-fera companion, O. fere.

(13) Bi-wist (II. 3.) provision, food: wist feast, &c.

(14) Búgian=búan,

(") Gift (II. 3.) gift; plur. gifta usually means marriage.

[merged small][merged small][ocr errors][merged small]
« PreviousContinue »