Français-créole/créole-français: de la traduction : ethique, pratiques, problèmes, enjeux

Front Cover
Presses universitaires créoles (GEREC-F), 2004 - Creole dialects, French - 495 pages
Sur le plan purement littéraire, convient-il de traduire une langue hautement littéralisée (le français) en une langue qui ne l'est pas ou n'est qu'en passe de l'être (le créole) ? Dans l'affirmative, comment effectuer cette opération aux multiples écueils, c'est-à-dire quelle conception et quels procédés. Riche des "leçons" de l'Europe en la matière, cet ouvrage s'adresse à toute personne qu'intéresse la problématique de la traduction et même, plus largement, de l'écriture (au sens où l'entendait un Roland Barthes) en pays créolophone.

From inside the book

Contents

CHAPITRE II
41
Conclusion générale
429
Texte I
459
Copyright

2 other sections not shown

Other editions - View all

Common terms and phrases

Bibliographic information