Page images
PDF
EPUB
[merged small][merged small][merged small][graphic]

vient à bien avec un long temps: cela ne convient qu'à celui qui est jeune comme nous.

[ocr errors]

Cela ne convient à personne, ni à moi, ni à vous non plus a répondu aussitôt le vieillard, en donnant le sein à sa bêche.

Pep tra, war an tam douar-man,
Pa vez deut ar pred, a zihoan;
A vleuny awechou, ha bepret

A oenv... pa vez arri ar pret.

Neuden va deiziou hag ho re
Zo e dorn an Autrou Doue.
Pini ane da genta 'vo

Troc'het gant gweltre an Anko ?

Piou ac'hanomp, va fautred paour,

A welo an heol melen-aour

Goude 'n tri all eus hon fewar?
N'ez eus nemet Doue a oar.

Toute chose, sur ce morceau de terre-ci, quand le moment vient, pousse; fleurit quelquefois, et toujours se flétrit... quand le moment arrive.

Le fil de mes jours et des vôtres est dans la main du bon Dieu. Lequel sera le premier coupé par les ciseaux de la Mort?

Qui de nous tous, mes pauvres gars, verra le soleil blond comme l'or après les trois autres ? II n'y a que Dieu qui le sache.

Ema dalc'hmat hor c'houezaden

O termal beteg an termen ;

Beteg an termen diweza

’Ma 'vont diskwis, heb ehana.

Hogen, ha pa venn war an heur
Galvet dirag ar Barner meur,
Evitse me na gredfen ket

E ve va labour-ma kollet :

An derv-mañ a ray skeud, eun de,

D'ar re a vevo ma goude;

Ar gwez-mañ a roy avalo

Ha jist, 'rei vad da dud ar vro.

Continuellement, notre souffle va, haletant, vers le terme; vers le terme dernier il va sans se lasser, sans s'arrêter !

Mais, quand je serais sur l'heure appelé devant le Grand Juge, pour cela je ne croirais pas que mon travail de ce moment fût perdu :

Ces chênes fourniront de l'ombre, un jour, à ceux qui vivront après moi; ces arbres donneront des pommes et du cidre, qui feront du bien aux gens du pays.

Ma difenn a rit d'an den fur

Kemeret poan d'o flijadur?

Ar seurt mennoz bremañ endeon

A zo eur frouez c'houek d'am c'halon.

E danvat a c'hellan warc'hoas
Hag eun nebeut deveziou c'hoas;
Me c'hell soken war ho peiou
Pedi Doue gant hoc'h eneou!

An den kos en doa laret gwir;
Buez an tri-ze n'oe ket hir :
Unan, o vont d'an Amerik
'Wit dont ac'hane pinvidik,

Kent beza æt mat deus ar porz
A veuzas, daoust d'e griou-forz;

Eh bien défendez-vous au sage de prendre de la peine pour leur plaisir ? Cette pensée, maintenant même, est un fruit doux à mon cœur.

Je puis le goûter demain et quelques jours encore; je puis même sur vos tombeaux prier Dieu pour vos âmes!

Le vieillard avait dit vrai; la vie de ces trois-là ne fut pas longue : l'un, allant en Amérique pour en revenir riche,

Avant d'être bien sorti du port, se noya, malgré ses

Lammet oe 'n eil gant eun taul kri,
O klask brud ar vrezelidi;

An drede, 'oa chomet er ger
Da veva sioul ha dibreder,
P'edo 'tivarra eur wezen

A gouezas hag a varwas krenn.

Kriz vije 'r galon na oelze

Pa glewje doare an tri-ze;

P'he c'hlewje digant ar c'hoziad,

An daerou en e zaoulagad.

cris désespérés; l'autre fut enlevé par un coup cruel, en cherchant la gloire des guerriers ;

Le troisième, qui était resté à la maison pour vivre tranquille et sans souci, étant à émonder un arbre, tomba et se tua net.

Dur eût été le cœur qui n'eût pleuré, en entendant l'histoire des trois jeunes gens; en l'entendant raconter par le vieillard, les larmes dans les yeux.

« PreviousContinue »