Page images
PDF
EPUB
[merged small][graphic][merged small][merged small]

De la Femme qui norissoit sa Wache et el la commendoit chascun jour a un Saint.

UorM

YSOPET I.

FABLE LXIV.

་་་་་་་

De la Femme qui norissoit sa Vache et el la commendoit chascun jour a un Saint.

[blocks in formation]

4

De loup, d'autre mauvaise beste!
Veuillez lui aidier : Saint Silvestre,
Saint Dominique, saint François,
Tous les jours le disoit ensçois.
Puisque la vache fust getée, 5
Un saint donnoit la destinée :
Et quant toute jour revenoit
Saine dont grant joie menoit
La bonne femme et maris;
Par l'un des saints estoient gueris
A qui orent devotion

Le jour, sans nulle fiction.

Si avint que une matinée

Que la vache fust hors getée,

Si la commanda a tous sains
Que reviengne son chatel sains, 6
Que de sa vache ne reçoive

Perte Ains encore de son lait boive.

:

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

Vostre banniere desploie
Et tousjours pour desbareter. 4
L'ennemi ne puet contralier 15
Ou l'on voit vostre confenon 16
Saiges sommes s'a vous venons.
Mere de Dieu, nous secourés

Ou trestous sommes devorés.

1 Crache, crèche. -2 Commendoit, recommandoit.

3 Ne chie en las,

ne tombe dans les lacs, laqueum. 4 Enscois, ainsi. - 5 Getée, envoyée dehors. . — 6 En son chastel sains, bien portante à sa maison. -7 Piautre, 9 Ameutir, mûrir. 10 Sieut, 11 Estouvoir, besoin, nécessité. 12 Exectee,

moindre.

$ Li uns sain, chaque saint.

a coutume, de solet.

exceptée. 13 Bée, aspire. 14 Desbareter, détromper. 15 Contralier,

contrarier.

16 Confenon, bannière.

LATINS. La fable latine qui a servi d'original accompagne la fable française.

De Rustica et Juvenca.

Rustica nutrivit longinquo tempore vaccam
De cujus fovit femina lacte domum.
Sanctus ei proprius aderat, quem sæpe rogabat,
Fiat ut incolumis pulchra juvenca sibi.
Omnibus haec sanctis vitulam commendat, ut ipsi
Custodire velint. Fit tamen esca lupo.

Instruit exemplum communia sæpè negari,
Auribus erectis propria namque sonant;
Corditùs ut propria curentur non aliena
Corda pitorum propria sæpe movent

Est convertendum sanctorum semper ad aras
Job patiens velva clamitat ore suo.

YSOPET I.

Manuscr. de la biblith. du Roi, n° 7616-3.

FABLE 44.

D'une Femme et d'un Jouveanceau.

Une femme yere en un païs
Qui estoit nommés Thaïs ;
Mout belle damoiselle estoit;
Grant paine et grant cure metoit
Qu'a ces jouvenceaux peust plaire,
Et si disoit, pour mieux attraire,
A chascun qui si chier l'éust
Qui du sien rien ne receust.
La damoiselle un en eslut
Qui, entre les autres, lui pleut,
Qu'elle voult qui fust ses amis,
Et dist qu'en lui son cuer a mis:
A vous m'ottroy, a vous me don
Senz attendre nul guerredon: 2
Jamais autre, se dieux me gart,
Fors vous, en mon cueur n'aura part.
Cilz qui entent et scet de voir 3
Qu'elle dit pour lui decevoir,

Pense a lui decevoir encontre;

[ocr errors]

Mais grant samblant d'amour li monstre,

Et li dist: Ma tres doulces amie,

De ce ne vous doubtez mie

Que nulle autre tant ne me plaist.

Ainsi de parolles la paist. 4

« PreviousContinue »