Page images
PDF
EPUB

les groupes, ont une saillie d'environ trois lignes, épaisseur que le sculpteur a obtenue en creusant le champ de la pierre. Les têtes des personnages et le mouvement des draperies dénotent de l'intelligence et du goût. L'encadrement de feuillage qui entoure cet ouvrage est d'une élégance particulière.

Le Dr GUSTAVE-FRÉDÉRIC WAAGEN, Directeur du Musée royal de
Berlin, associé de l'Académie royale de Belgique, etc.

ORIGINE DU TREMBLE.

LÉGENDE DE WEISFLOG,

Ecrite sur l'album d'Antoine Clesse.

Wollt Ihr wissen, warum die Espe zittert....? Hort ihre Geschichte.

I.

Pendant les nuits d'été, quand tout dort en silence,
Sur sa branche l'oiseau, sur sa tige l'épi;

Quand pas un arbre au fond des bois ne se balance
Constellant de ses fleurs l'eau du lac assoupi;

[ocr errors]

C. WEISFLOG.

Quand l'air, tiède et rempli du doux parfum des roses,
N'agite aucun brin d'herbe, aucun roseau dormant,

Et

que brillent au ciel les étoiles écloses

Comme au jardin de Dieu des lis de diamant;

Quand les bouleaux muets sommeillent; quand les frènes
Sentant s'appesantir leurs rameaux tortueux,

Et que le rossignol, ami des nuits sereines,
N'entend plus murmurer les chênes monstrucux;

Savez-vous, ô poëte en qui la muse habite,
Pourquoi le tremble seul frissonne à leurs côtés,
Comme si par instants quelque terreur subite
Le parcourait du pied à la tête? - Écoutez!

II.

Au moment où le Christ, achevant son mystère,
Courbait sous le fardeau des crimes de la terre

Son front rayé de sang et blême de pâleur,
Et, s'affaissant le long du bois d'ignominie,

Dans les derniers sanglots de sa lente agonie,

Priait pour ses bourreaux: « Mon Dieu, pardonnez-leur, »

Le soleil se couvrit d'un voile de ténèbres

Et le ciel se montra semé d'astres funèbres;
L'homme tremblait saisi d'épouvante et d'horreur;
Et, sentant sur leurs cous se crisper leurs crinières,
Les monstres des forêts, regagnaient leurs tanières
Tressaillant de terreur.

Le tigre en son réduit, le lion dans son antre,
L'aigle en son nid où rien hormis la foudre n'entre,
Dans un morne silence écoutaient par moments;
Car les arbres pleuraient, cachés sous leurs ramures;
Les buissons et les fleurs échangeaient des murmures
Et se parlaient du Christ en sourds gémissements.

Les cèdres du Liban répandaient dans les nues
Leurs lamentations en strophes inconnues,

Et Babylone vit, mêlant son deuil au leur,
Sur l'Euphrate étonné se pencher ses grands saules
Qui laissaient leurs rameaux tomber sur leurs épaules
En signe de douleur.

La vigne du Cédar, de larmes parfumées
Inondait le granit de ses roches aimées,
(Et, quand le vigneron, par l'automne averti,
Eut recueilli plus tard le trésor de ses treilles
Et qu'il en eut rempli ses amphores vermeilles,
Il y donna le nom de Lacryma Christi.)

Les roses que Sârons, sur ses collines vertes,
Aux baisers du soleil voit dès l'aurore ouvertes,
Les lis blancs dont la nuit boit l'arome adorant,
Et l'hespéris tristis, habitante des mousses,
Exhalaient en soupirs leurs senteurs les plus douces
Vers le Christ expirant.

L'iris de Suze alors dit au cyprès son frère :

« Je revêts pour toujours ma robe funéraire.»

« Et moi, dit le cyprès, je veux dès ce moment, >> Hôte silencieux des mornes cimetières,

» Rêvant auprès de ceux qui dorment sous les pierres, » A ce jour de malheur songer incessamment. »>

Et, tandis que tout bas ainsi, dans les ténèbres,
Le peuple végétal, de ses sanglots funèbres
Faisait monter le bruit sinistre vers les cieux,
Un ange descendit vers l'arbre du supplice
Pour recueillir le sang du Christ dans son calice
Et lui fermer les yeux.

« C'est l'ange de la mort! » s'écriaient sur leur tige Les fleurs qui frissonnaient comme en proie au vertige, Et les buissons au bord des monts et des chemins; Car la voix du Sauveur, affaiblie et plus lente, Laissait tomber ces mots de sa lèvre sanglante: «Mon père, je remets mon âme entre vos mains. »

Or, un seul arbre, un seul, égoïste impassible,
A ce deuil fraternel demeurait insensible.

«Que nous importe à nous le sang du Rédempteur ? »
Dit-il en son orgueil. « Innocents que nous sommes,
» Est-ce pour nous qu'il coule? Et du crime des hommes
» Qui de nous est l'auteur? »>

Comme il parlait,

[ocr errors]

ouvrant les plumes de son aile,

Pour reprendre son vol vers la voute éternelle,

L'ange un instant prêta l'oreille et l'entendit,

Et sa voix murmura : « Sois maudit, cœur de marbre! »

Une goutte du sang divin jaillit sur l'arbre,

Et l'esprit s'éloigna répétant : « Sois maudit! >>

Depuis ce jour, ainsi qu'un homme dont la fièvre
Fait frissonner le corps et fait trembler la lèvre,
Le maudit convulsif tressaille incessamment.
L'orage du remords bruit dans sa ramure,
Et ses feuilles au loin prolongent leur murmure
Comme un gémissement.

Soit que le vent dans l'air pousse son souffle aride,
Soit qu'il dorme sans faire aux lacs bleus une ride,
L'arbre tord de terreur ses rameaux palpitants,
Comme obsédé toujours de quelque mauvais rêve.
On l'a nommé le Tremble, et sans repos ni trêve
L'effroi l'agitera jusqu'à la fin des temps.

ANDRÉ VAN HASSELT.

1848.

« PreviousContinue »