Compère le renard se mit un jour en frais, Avait un brouet clair; il vivait chichement. A quelque temps de là, la cigogne le prie.14 A l'heure dite,15 il courut au logis Trouva le dîner cuit à point. Bon appétit surtout; renards n'en manquent point. Il se réjouissait à l'odeur de la viande Mise en menus morceaux, et qu'il croyait friande. En un vase à long col et d'étroite embouchure. Honteux comme un renard qu'une poule aurait pris, Trompeurs, c'est pour vous que j'écris : 13. i.e., the fox. 14. Invites him. 15. At the hour appointed. 16. Expect to be served the like. VII. LES FRELONS ET LES MOUCHES À MIEL. A l'œuvre on connaît l'artisan. Quelques rayons de miel sans maître se trouvèrent: Des abeilles s'opposant, Devant certaine guêpe on traduisit la cause. Les témoins déposaient qu'autour de ces rayons La guêpe, ne sachant que dire à ces raisons, Le point n'en put être éclairci. Depuis tantôt six mois que la cause est pendante, Pendant cela le miel se gâte. Il est temps désormais que le juge se hâte : Sans tant de contredits, et d'interlocutoires, Travaillons, les frelons et nous : On verra qui sait faire, avec un suc si doux, 17. An Le refus des frelons fit voir law-suit last, ant-hill, or a crowd of people. 18. i.e., made the Que cet art passait leur avoir;19 Et la guêpe adjugea le miel à leurs parties. Plût à Dieu qu'on réglât ainsi tous les procès ! Au lieu qu'on nous mange, on nous gruge; On fait tant, à la fin, que l'huître est pour le juge, VIII.- -LE CHÊNE ET LE ROSEAU. Le chêne un jour dit au roseau : Vous oblige à baisser la tête ; Tout vous est aquilon, tout me semble zéphyr. Vous n'auriez pas tant à souffrir ; Mais vous naissez le plus souvent Sur les humides bords des royaumes du vent. 19. Ability. 20. Like tandis que. La nature envers vous me semble bien injuste. Les vents me sont moins qu'à vous redoutables ; Je plie, et ne romps pas. Contre leurs coups épouvantables Résisté sans courber le dos; Mais attendons la fin. Comme il disait ces mots, Que le nord eût portés jusque-là dans ses flancs. Le vent redouble ses efforts, Et fait si bien qu'il déracine Celui de qui la tête au ciel était voisine, Et dont les pieds touchaient à l'empire des morts. IX.-LA CHAUVE-SOURIS ET LES DEUX BELETTES. Une chauve-souris donna tête baissée21 Dans un nid de belette; et, sitôt qu'elle y fut, Quoi! vous osez, dit-elle, à mes yeux vous produire, Ce n'est pas ma profession. 22 Moi, souris des méchants vous ont dit ces nouvelles. 21. Rashly. 22. Meaning here, my kind. Grâce à l'auteur de l'univers, Deux jours après, notre étourdie Chez une autre belette aux oiseaux ennemie. Je suis souris : 25 vivent les rats! Par cette adroite repartie Elle sauva deux fois sa vie. Plusieurs se sont trouvés qui, d'écharpe changeants, 26 23. Grammatically it should be tel, oiseau being masculine. -I should pass for auch, I a bird! 24. For qu'est ce qui. 25. Chauve-souris, bat, means according to the two component words in French, bald mouse. 26. Should be changeant. 27. Have often laughed at dangers. 28. Commentators have pointed out that fourbe, double-dealer, would be the fit expression. 29. The ligue was a catholic union in France, founded in the 16th century, and headed by the Guises against Henri III. |