Page images
PDF
EPUB

JANUARY, 1871.

Examiners-Prof. CASSAL, LL.D., and GUSTAVE MASSON, Esq., B.A.

A. Translate into English:

[ocr errors]

(a) Je ne sais plus quel jeune écrivassier envoya un jour à Diderot un manuscrit sur lequel il exprimait le désir d'avoir l'opinion du philosophe. C'était une cruelle satire dirigée contre Diderot lui-même. Quelques jours après, l'auteur ayant eu l'audace de venir en personne chercher son manuscrit : "Quel motif," lui demanda doucement Diderot, a pu vous porter à m'attaquer avec tant de violence?"—" Je n'ai pas de pain," répondit le jeune homme, "et j'ai pensé que pour empêcher la publication de cette satire, vous l'achèteriez.""Belle idée, vraiment !" remarqua le philosophe. "Vous ignorez donc que je ne suis pas riche ? . . . Tenez, voici ce qu'il faut faire. Le frère du Duc d'Orléans est un bigot, il me déteste cordialement. Dédiez-lui votre satire : il en sera ravi, et vous récompensera magnifiquement."-"Mais ne pensezvous pas," dit l'autre, "qu'une épître dédicatoire, écrite avec éloquence, ferait merveille?" "Bien parlé, sur ma foi,” s'écria Diderot; "asseyez-vous là, mon jeune ami, et attendez un peu." Il prit la plume, écrivit currente calamo une dédicace des plus édifiantes, tendit le papier à son calomniateur, et lui souhaita bonne chance. La prédiction se réalisa. Le pieux prince paya grassement l'impudent zoïle, lequel se crut obligé en conscience d'aller remercier notre philosophe. Sur quoi Diderot lui dit : "Vous voyez que mes conseils sont bons à suivre. Eh bien, écoutez celui-ci : Votre métier est le plus triste qui soit au monde; essayez d'une autre industrie, et que Dieu vous bénisse."-LOUIS BLANC.

(b) Nous partions tous les trois : on allait s'embarquer au

Pont-Royal, que je voyais de mes fenêtres, sur un petit bateau, qui, dans le silence d'une navigation douce et rapide, nous conduisait aux rivages de Belle-Vue, non loin de la Verrerie, dont on aperçoit d'une grande distance l'épaisse et noire fumée. Là, par des sentiers escarpés, nous gagnions l'avenue de Meudon, vers les deux tiers de laquelle, sur la droite, nous remarquâmes une maisonnette qui devint l'une de nos stations. C'était le logis d'une laitière, femme veuve, qui vivait là avec deux vaches et quelques poules. Comme il était pressant de profiter du jour pour la promenade, nous arrêtâmes qu'il nous servirait de pause au retour, et que la ménagère nous y donnerait une jatte de lait fraîchement trait. Cet arrangement fut établi de telle façon que, toutes les fois que nous montions l'avenue, nous entrions chez la laitière pour la prévenir que le soir ou le lendemain elle nous verrait, et qu'elle n'oubliât point la jatte de lait.-MADAME ROLAND.

B. Grammatical Questions on the foregoing passages. (N.B.-These questions form an essential part of the examination.)

1. Parse sais, envoya, a pu, achèteriez, dédiez; and write the imperative of faire, dit, asseyez, prit.

2. Write the masculine of veuve and douce, the feminine of merveilleux and tiers. Write out the adjectives and adverbs which have two comparatives in French.

3. Grand. How is the meaning of this adjective affected by its position before or after the substantive?

4. What is the use of the cedilla ? How is the consonant g softened, and when?

5. Dont; lait; vers; tout. Distinguish between tout, toux; don, donc, dont; laid, lait, laie; vers, ver, verre, vert.

6. Write out, interrogatively, the future of arrêtâmes, the conditional past of répéteront, and the imperfect indicative of citeront. Give all the primitive tenses (participle present,

participle past, infinitive, present indicative, and perfect indicative, second person singular) of établir, remarquer, and prévenir.

C. Correct, and translate into English, the following sen

tences:

Les haut montagnes sont couvert de neiges éternel.—Les étoffes bleu et les étoffes vert sont sujet à pâlir à l'air.—Jésus pardonna à deux femmes pécheur et repentant.-Les bon exemples donnent de bon pensées à ceux qui en sont spectateur. -Que nos mœurs privé et public soient toujours pur et doux. -La soie naturel est blanc ou jaune. J'ai fait une bon récolte, le tien est mauvais; soyons de moitié.-Les jeune cheval ont les mœurs doux.-Les pyramides égyptien sont des monuments colossal.-Les enfants sont semblable à de jeune arbrisseau.

D. Translate into English :

Sur le soir, comme tout était presque fini, et que l'on était près de se retirer, le malheur de l'état fit que le roi voulut encore rompre une lance. Il manda au comte de Montgomery, qui était extrêmement adroit, qu'il se mît sur la lice. Le comte supplia le roi de l'en dispenser, et allégua toutes les excuses dont il put s'aviser; mais le roi, quasi en colère, lui fit dire qu'il le voulait absolument. La reine manda au roi qu'elle le conjurait de ne plus courir, qu'il avait si bien fait qu'il devait être content, et qu'elle le suppliait de revenir auprès d'elle. Il répondit que c'était pour l'amour d'elle qu'il allait courir encore, et entra dans la barrière. Elle lui renvoya M. de Savoie, pour le prier une seconde fois de venir; mais tout fut inutile. Il courut, les lances se brisèrent, et un éclat de celle du comte de Montgomery lui donna dans l'œil, et y demeura. Le prince tomba du coup. Ses écuyers, et M. de Montmorency, qui était un des maréchaux de camp, coururent à lui.-MADAME DE LA FAYETTE.

GENERAL EXAMINATION FOR WOMEN.

MAY, 1869.

Examiners-Rev. P. H. E. BRETTE, B.D., and THÉOD. KARCHER, Esq., LL.B.

A. Translate into English :

Les Ruines de Pompéi.

À Rome, l'on ne trouve guère que les débris des monuments publics; et ces monuments ne retracent que l'histoire politique des siècles écoulés: mais à Pompéi, c'est la vie privée des anciens qui s'offre à vous telle qu'elle était. Le volcan qui a couvert cette ville de cendres l'a préservée des outrages du temps. Jamais des édifices exposés à l'air ne se seraient ainsi maintenus; et ce souvenir enfoui s'est retrouvé tout entier. Les peintures, les bronzes, étaient encore dans leur beauté première; et tout ce qui peut servir aux usages domestiques est conservé d'une manière effrayante. Les amphores sont encore préparées pour le festin du jour suivant ; la farine, qui allait être pétrie, est encore là; les restes d'une femme sont encore ornés des parures qu'elle portait dans le jour de fête que le volcan a troublé ; et ses bras desséchés ne remplissent plus le bracelet de pierreries qui les entoure encore. On ne peut voir nulle part une image aussi frappante de l'interruption subite de la vie.-MADAME DE STAËL.

F

B. Grammatical Questions based on the foregoing passage.

1. Publics. Write the feminine of this adjective; state how adjectives ending in c generally form their feminine, and give the exceptions.

2. Maintenus; enfoui; étaient; peut; servir; allaient. Conjugate in full the present subjunctive of these six verbs.

3. L'a préservée; Se seraient maintenus; Les amphores sont préparées. Explain why the participle agrees in each of the sentences which contain these words.

4. Ce souvenir s'est retrouvé tout entier. Write this sentence, replacing ce souvenir by cette réminiscence. State the rule concerning the word tout, according as it is used adjectively or adverbially. Give a few examples.

5. C'est la vie privée. When is "it is" translated by c'est, and when by il est ? Illustrate your explanation by translating the following sentences:-" It is useful to know French;" It is a useful thing to know French;" "It is useless to talk so much;" "Do not talk so much, it is useless."

[ocr errors]

C. Translate into French :—

(a) My brother's little daughter has beautiful blue eyes. (b) Your brother and sister always look happy.

(c) Cicero seems to have been a better orator than poet. (d) His aunt has sold her house, garden, carriage, and horses.

(e) Napoleon the First died on the fifth of May, one thousand eight hundred and twenty-one.

(f) My friend and I shall go into the country to-day or

to-morrow.

(g) Unfortunate is the traveller who does not know the language of the country in which he is travelling.

« PreviousContinue »