Des Nibelungen [tr. and ed.] par L. de Baecker1853 |
Other editions - View all
Common terms and phrases
Alberyk allemand anciens Angleterre anglo-saxon Artois Balming bas-saxon Bavincourt beke belge Belgique bere bert bois Brunehilde Burgondes Cambrai chanson chant château chevaliers Chrimhilde d'Ettel d'Hazebrouck daer Dankwart demeure dialecte Dideryk Dietsch dragon Duitschen Vaderland Dunkerque ejus Ende Ettel flam flamand Flandre française Flandre orientale forêt Franks frid Frisons Gaule germanique Gernot ghem Greg guerrier Gunter Gyselher Hagen haut-allem haut-allemand héros hilde hist Hollande hommes idiome Ist's land langue néerlandaise langue tudesque latin Lille manoir marais Mérovingiens montagne moyen-âge néerlandais Nibelungen Nibelungenlied Nibelungs niet noms de lieux Nord ô neen patois pays petit poulet peuple Picardie poème poésie poète Puthöönke quæ reine Rhin roman royaume Rudeger ruisseau saga Saxons seigneur Sigebert Sigelinde Sigemond Sigfrid signifie sprache St-Omer terre teuton trésor des Nibelungen Turon vader vater Vaterland veut dire VIII village waer Worms woud-ic Xante XIIIe siècle Yssel
Popular passages
Page 182 - Reihn und wiegen und tanzen und singen dich ein.» Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort Erlkönigs Töchter am düstern Ort? Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau ; es scheinen die alten Weiden so grau. «Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt; und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt.
Page 180 - Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht? • Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht? Den Erlenkönig, mit Kron' und Schweif? Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif. "Du liebes Kind, komm, geh mit mir! Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir; Manch' bunte Blumen sind an dem Strand; Meine Mutter hat manch
Page 31 - Le patois, c'est la langue du père , la langue du pays, la langue de la patrie. Cette langue s'est conservée dans les races simples, éloignées du centre , isolées par des circonstances que je tiens pour extrêmement heureuses , des moteurs immédiats de l'éducation progressive. Elle a , sur la langue écrite, sur la langue imprimée, l'avantage immense de ne semo(i) lliid.
Page 182 - Was Erlenkönig mir leise verspricht ? Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind; In dürren Blättern säuselt der Wind. «Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn? Meine Töchter sollen dich warten schön; Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn Und wiegen und tanzen und singen dich ein.
Page 190 - So weit die deutsche Zunge klingt Und Gott im Himmel Lieder singt, Das soll es sein! Das, wackrer Deutscher, nenne dein! Was ist des Deutschen Vaterland, Wo Eide schwört der Druck der Hand, Wo Treue hell vom Auge blitzt, Und Liebe warm im Herzen sitzt Das soll es sein! Das, wackrer Deutscher, nenne dein! Das ist des Deutschen Vaterland...
Page 175 - Tout fonctionnaire ou officier public, tout agent du Gouvernement qui, à dater du jour de la publication de la présente loi, dressera, écrira ou souscrira, dans l'exercice de ses fonctions, des procèsverbaux, jugements, contrats ou autres actes généralement quelconques conçus en idiomes ou langues autres que la française, sera traduit devant le tribunal de police correctionnelle de sa résidence, condamné à six mois d'emprisonnement, et destitué.
Page 338 - ... ses trésors et son royaume. «Envoie-moi quelques-uns des tiens, et je leur remettrai «volontiers ceux des trésors qui te plairont.
Page 99 - Les dialectes, les patois et les noms propres d'hommes et de lieux me semblent des mines presque intactes, et dont il est possible de tirer de grandes richesses historiques et philosophiques.
Page 45 - Our Father/' Which Christ Taught Our Father who art in heaven. 1. Hallowed be Thy name. 2. Thy kingdom come. 3. Thy will be done on earth as it is in heaven. 4. Give us this day our daily bread. 5. And forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us.
Page 69 - Gaule la langue d'outreRhin, la langue de Germanie, d'où étaient issus ces nouveaux envahisseurs. « Toutefois, remarque le professeur > Moke, ni Clovis, ni ses successeurs ne se proposèrent » d'abolir la civilisation que les Romains avaient introduite » dans la Gaule, ni de proscrire leur langage qui semblait » la représenter. C'était l'idiome de la religion, des lois, de » l'administration municipale encore toute puissante à l'in...