Page images
PDF
EPUB

Telle est la fin ordinaire de tous les

procès.

Such is the end common of all the law suits. Les avocats, les avoués, et tous les gens de loi, The barristers, the attorneys, and all the lawyers, l'huitre, et ne laissent divide between themselves the oyster, and parties que les écailles.

se partagent

aux

to the parties only the shells.

FABLE VI.

Le Rat de ville, et le Rat des champs.
The city Mouse, and the country Mouse.
Un rat de ville invita un jour un rat

leave

des

A rat of city invited one day a rat of the champs à dîner. Le festin fut magnifique. Volaille, fields to dine. The feast was magnificent. Fowl, gibier, dessert, rien n'y manquait. game, dessert, nothing was wanting.

se

Nos deux rats Our two rats humeur, et

spirits, and Mais

But

mirent à table de bonne themselves put at table in good commencèrent à manger d'un bon appétit. began to eat with a good appetite. quelque chose troubla la fête ; pendant qu'ils étaient something troubled the feast; whilst they were en train de se régaler, ils entendirent du bruit à regaling themselves, they heard some noise at la porte de la salle où ils étaient. Aussitôt the door of the hall where they were. Immediately le rat de ville se sauve dans un coin; son ami the city mouse flies se blottit dans un autre. squats in another. fausse alarme. but a false alarm. ne parut. Alors le appeared. Then the

into a corner; his friend Ce n'était cependant qu'une It was however nothing Le bruit cessa, et personne The noise ceased, and nobody rat de ville sort de son trou, city rat goes out of his hole,

et rappelle son camarade pour finir leur repas. and calls back his comrade to finish their repast. Non," dit le campagnard, "c'est assez. Je n'ai rustic, "it is enough.

66

"No," said the

plus faim.

Venez demain dîner

I am

chez

mess very

Mais,

But,

no longer hungry. Come to-morrow to dine at my moi. Je ne vous promets pas des mets bien house. I you do not promise a friands. Je n'ai que des viandes communes. dainty. I have only some viands common. je mange à mon loisir, et rien ne vient m'interromI eat at my leisure, and nothing comes me to inpre. Adieu, je vous attends à la même heure.” terrupt. Good bye, I you expect at the same hour.” Le plaisir que la crainte empoisonne cesse The pleasure which (the) fear d'être un plaisir.

to be a pleasure.

FABLE VII.

poisons

L'Ane et le Chien.

The Ass and the Dog.

Un âne, accompagné d'un chien,

ceases

portait

dans

An ass, accompanied by a dog, was carrying du pain au marché dans un panier: le maître some bread to the market in a basket: the master les suivait: comme ils passaient them was following: as they were passing through un pré, le dernier s'endormit, et le baudet a meadow, the latter fell asleep, and the donkey commença à brouter. Ami," dit le chien, “ began to brouse. "Friend," said the dog, n'ai pas dîné aujourd'hui, et l'herbe n'est pas ma have not dined to-day, and the grass is not my nourriture: baisse-toi un peu; je prendrai un petit food; stoop thyself a little; I will take a little

66

"je

"I

pain dans ton panier." L'âne ne fit pas de réponse; loaf in thy basket." The ass made no

answer;

j'en suis surpris; il est pourtant bonne créature. I at it am surprised; he is however good creature. Miraut recommence: Grison, sans perdre un Miraut begins again: Grizzle, without losing a coup de dent,' fait encore la sourde oreille. Enblow of tooth, makes again the deaf

ear.

At

lui

fin pressé par les importunités du chien, il last pressed by the importunities of the dog, he to him dit: "Je te conseille d'attendre: notre maître ne said: "I thee advise to wait: our master will tardera pas à s'éveiller,3 et il ne manquera pas not delay to himself awake, and he de te donner ton dîner." Sur ces

will not fail

entrefaites un

of thee to give thy dinner." In the meantime loup affamé sort d'un bois

a

voisin.

wolf famished comes out of a wood neighbouring. "Cher ami, défends-moi, "dit grison. "Camarade," "Dear friend, defend me," said grizzle. "Comrade," répliqua miraut, "je te conseille d'attendre que notre replied miraut, "I thee advise to wait till

our

maître soit réveillé, il ne tardera pas :" là-dessus master may be awaked, he will not be long :" thereupon le chien s'enfuit, et le loup étrangla le baudet. the dog fled, and the wolf strangled the donkey.

Il faut s'aider les uns les autres, quand on le peut We ought to assist one another, when one it can sans faire tort à personne.4

without to do wrong to anybody.

(1.) Un coup de dent, a mouthful.

(2.) Fait encore la sourde oreille, again lent a deaf ear. (3.) Ne tardera pas à s'éveiller, will not be long in waking. (4.) Sans faire tort à personne, without injuring any body.

FABLE VIII.

Le Chêne et le Roseau.
The Oak and the Reed.

pity

aux

a

Le chêne dit un jour à un roseau, "J'ai pitié de The oak said one day to a reed, " I votre faiblesse. Vous êtes sans cesse exposé your weakness. You are incessantly exposed to the plus grands dangers. Un oiseau est pour vous un greatest dangers. A bird is for you poids énorme, et le moindre zéphir vous courbe weight enormous, and the least gale you bends jusqu'à terre. En vérité, vous avez bien sujet even to the ground. Indeed, you have much reason de vous plaindre de la nature. Encore, si vous to complain of (the) nature. Yet, if you naissiez près de moi, vous seriez à l'abri des grew near (of) me, you should be sheltered from the vents, et je vous protégerais contre l'orage. winds, and I you would protect against the storm. Mais vous croissez le plus souvent le long des marais, But you grow (the) most often along the marshes, où le vent a le plus de violence." "Votre where the wind has the most violence."

"Your

compassion vient d'un bon naturel," répondit compassion comes from a good disposition," answered le roseau; "mais ne soyez pas inquiet sur mon the reed; " but do not be uneasy about my

sort. Les vents ne me sont pas aussi redoutables condition. The winds to me are not so formidable qu'à vous. Je plie, mais ne romps pas. Vous avez I bend, but do not break.

as to you.

jusqu'ici résisté à leurs efforts. hitherto resisted (to) their efforts.

You have

Mais attendons

But let us wait

jusqu'au bout." Comme il finissait ces mots, un

to the end."

As he finished these words, a

ouragan terrible s'éleva. Le chêne résiste, le roseau hurricane terrible arose. The oak resists, the reed plie. Le vent souffle avec plus de rage, et finit par bends. The wind blows with more rage, and finishes by déraciner l'arbre superbe.

rooting up the tree proud.

Les conditions les plus élevées sont exposées aux The conditions the most elevated are exposed to the plus grands revers.

greatest reverses.

ne vint.

ANECDOTE I.

Frédéric II., Roi de Prusse.
Frederic Second, King of Prussia.

Ce grand roi, étant un jour très affairé dans son This great king, being one day very busy in his appartement, sonna à plusieurs reprises,1 et personne apartment, rang at several times, and nobody Il ouvrit sa porte, et trouva son page He opened his door, and found his page endormi dans un fauteuil. Il avança vers asleep in an elbow-chair. He advanced towards lui, et allait le réveiller, lorsqu'il aperçut him, and was going him to awake, when he perceived un bout de billet qui sortait de sa poche.

came.

an end of note which was coming out of his pocket. Il fut curieux de savoir ce que c'était; il le prit et He was curious to know what it was; he it took and le lut. C'était une lettre de la mère

du

it read. It was a letter from the mother of the jeune homme, qui le remerciait de ce qu'il lui young man, who him thanked of that which he to envoyait une partie de ses gages pour la soulager her

sent a part of his wages for her to comfort (1.) "Several times over." (2.) De ce qu'il, because he.

« PreviousContinue »