Page images
PDF
EPUB

l'avoir écouté, décidèrent qu'il fallait se him having listened, decided that it was necessary to fier à sa parole. On lui fit jurer sur l'Evantrust to his word. They him made swear upon the Gosgile qu'il raconterait des choses terribles de pel that he would relate some things terrible of château. Effectivement, il dit le lendemain, this castle. Effectively, he said the next day, qu'il y avait vu des choses capables de faire that he there had seen things capable to make mourir de frayeur, et il ne mentait pas, comme vous die of fear, and he lied not, as you

ce

pensez bien.

imagine well.

Voilà donc une histoire de

Here is then an anecdote about établie :

revenans bien

ghosts well

he was

personne n'aurait osé en douter

After this time,

Cela

This

as

established: : nobody would have dared of it doubt, puisqu' un homme tel que celui-là l'assurait. since a man such as this one it assured. dura pendant douze ans. Après ce temps, comme lasted for twelve years. il était dans son château à se divertir avec pluin his castle himself enjoying with sesieurs de ses amis, on lui dit qu'un homme, veral of his friends, people to him told that a man, qui conduisait deux chevaux, l'attendait who was leading two horses, for him was waiting sur le pont pour lui parler, mais qu'il ne vouon the bridge to him to speak, but that he was not La compagnie fut curieuse The company was curious cette aventure; mais dès what meant this adventure; but as

entrer.

lait pas
willing to come in.
de savoir ce que signifiait
to know

que le gentilhomme parut

[blocks in formation]

soon as the nobleman appeared followed by his

amis, celui qui était sur le

pont, lui cria: friends, he who was on the bridge, to him shouted: Arrêtez, s'il vous plait, monsieur, je n'ai Stop, if you please,

[ocr errors]

sir,

qu'un

I have only one mot à vous dire: ceux à qui vous promîtes word to you to say: those to whom you promised le secret, il y a douze

ans, vous remercient de

the secret, there are twelve years, you thank of

l'avoir si bien gardé; présentement ils vous renit to have so well kept; now they to you rendent votre parole.2 Ils ont gagné de quoi vivre, der your word. They have earned enough to live et ils sont sortis du royaume; mais, avant upon, and they are out of the kingdom; but, before de me permettre de les suivre, ils m'ont chargé they me allow to them follow, they me have com

tied these two

Effectivement,
In effect,

chevaux à un
horses to a

éclair, et a lightning, and Alors le héros

de vous prier d'accepter de leur part deux missioned of you to beg to accept from them two chevaux; et je vous les laisse.' horses; and I to you them leave." cet homme, qui avait attaché ces deux this man, who had arbre, fit partir le sien comme un tree, caused to start his like bientôt ils le perdirent de vue.3 soon they him lost of sight. Then the hero de l'histoire raconta à ses amis ce qui lui était of the anecdote related to his friends what to him was arrivé ; et ils conclurent qu'il ne fallait happened; and they concluded that one must nothing croire des histoires de revenans qui paraissent believe about tales of ghosts which appear les plus certaines; puisque, si on les examinait avec the most certain; since, if one them examined with (2.) "Now they relieve you from your promise."

66

(3.) They lost sight of him."

rien

attention, on trouverait que la malice ou la attention, one should find that the malice or the faiblesse des hommes a donné naissance à ces contes. weakness of men has given birth to these tales.

HISTORY OF GILBLAS OF SANTILLANE.

CHAPTER I.

Blas de Santillane mon père, après avoir
Blas of Santillane my father, after having for a

longtemps porté les

long time carried

armes au service de la arms in the service of the

monarchie Espagnole, se retira dans la ville où il

retired to the town where

monarchy Spanish, avait pris naissance. Il y épousa une femme de he was born. He there married a waiting chambre qui n'était plus dans sa première jeunesse, woman who was no longer in her first youth, et je vins au monde dix mois après leur and I came into the world ten months after their mariage. Ils allèrent ensuite demeurer à Oviedo, marriage. They went afterwards to live at Oviedo, où ma mère duègne, et where my mother engaged herself as a duenna, and mon père écuyer. Comme ils

couru

se fit

my father as a gentleman-usher. As they n'avaient pour tout bien que leurs gages, j'aurais had for all property but their wages, I should risque d'être assez mal élevé, have run the risk of being rather badly brought up, si je n'eusse pas eu dans la ville un oncle chanoine. if I had not had in the town an uncle a canon. Il se nommait Gil Perez; il était frère

He was named Gil Perez; he was the brother

aîné de ma mère, et mon parrain. Représentezelder to my mother, and my godfather. Represent Vous un petit homme haut de trois pieds et demi, to yourself a little man high three feet and a half, extraordinairement gros, avec une tête enfoncée entre extraordinarily fat, with a head sunk between les deux épaules. Voilà mon oncle.

his two shoulders. Behold

my

uncle.

Il me prit chez lui dès

mon en

He me took to his house from the time of my infance, et se chargea de mon éducation. Je fancy, and himself took charge of my education. I lui parus si éveillé, qu'il résolut de culto him appeared so sprightly, that he resolved to cultiver mon esprit. Il m'acheta un alphabet, et tivate my genius. He me bought a horn-book, and entreprit de m'enseigner lui-même à lire; ce qui undertook to me teach himself to read; which to ne lui fut pas moins utile qu'à moi; car en me to him was not less useful than to me; for in me faisant connaître mes lettres, il se remit à la lecture, making know my letters, he resumed his reading qu'il avait toujours fort négligée. Il aurait which he had always much neglected. He would have encore bien voulu m'enseigner la langue Latine, also wished me to teach the tongue Latin, c'eût été autant d'argent épargné pour lui; it would have been as much money spared for him; mais, hélas! le pauvre Gil Perez! il n'en avait but alas! the poor Gil Perez! he not of it had de sa vie su les premiers principes.

in his life known the first principles.

Il fut donc obligé de me mettre sous la férule He was then obliged to me put under the rod d'un maître. Il m'envoya

chez le

of a master. He me sent to the house of

Docteur

Doctor

qu'au

Godinez, qui passait pour le plus habile pédant Godinez, who passed for the most clever pedant d'Oviedo. Je profitai si bien des instructions of Oviedo. I profited so well by the instructions qu'il me donna, bout de cinq à six which he me gave, that at the end of five or six années j'entendais un peu les auteurs Grecs, et years I understood a little the authors Greek, and assez bien les poètes Latins. Je m'appliquai pretty well the poets Latin. I myself applied aussi à la Logique, qui m'apprit à raisonner also to Logic, which me taught to argue beaucoup. J'aimais tant la dispute, que j'arrêtais much. I loved so much dispute, that I stopped les passans, connus ou inconnus, pour leur the passengers, known or unknown, for to them proposer des argumens. Quels gestes! Quelles grito propose arguments. What gestures! What grimaces! Quelles contorsions! Nos yeux étaient pleins maces! What contortions! Our eyes were full de fureur, et nos bouches écumantes. On nous of fury, and our mouths foaming. One us devait plutôt prendre pour des fous que pour des would have rather taken for madmen than for philosophes.

philosophers.

Tu

as

Thou hast

devenu

"Ho çà, Gilblas," me dit un jour mon oncle, "Hark'ee, Gilblas," to me said one day my uncle, "le temps de ton enfance est passé. "the time of thy infancy is passed. déja dix-sept ans, et te voilà already seventeen years, and thou now art become habile garçon. Il faut songer à te pousser; a clever lad. We must think of thee forwarding; d'avis de t'envoyer à l'Université de I am of opinion to thee send to the University of

je suis

« PreviousContinue »