Page images
PDF
EPUB

Mon pauvre petit père si vous m'aimez,
Vous ne ferez point de mal à mon enfant !
Le seigneur de Lezarmo disait,

En prenant le pauvre enfant :

Mon petit enfant, viens avec moi,

Tu seras héritier de Lezarmo,
Et je te bâtirai un château,

Le plus beau de toute la Basse-Bretagne;

Les portes en seront d'or jaune, Les fenêtres d'argent blanc.....

[ocr errors]

Il n'avait pas fini de parler,

Que le page est entré dans la maison;
Le page est entré dans la maison,
Et a mis le feu au château !

Et voilà l'héritière de Lezarmo brûlée,
Et Kerdadraon et tous ses biens!

Chanté par Anne PRIGENT,

de Pommerit-Jaudi.

YVONNE HAMON.

PREMIÈRE VERSION.

I

Petit page, petit page, dis-moi, Qui est cette jeune fille que voilà?

Seigneur, c'est Yvonne Hamon,

La plus jolie jeune fille qui soit en Léon.

Mon petit page, viens avec moi,

Allons tous les deux la saluer :

Bonjour à vous, Yvonne Hamon,

Voudriez-vous passer une nuit avec le Baron?

Sauf votre grâce, pour cela je ne le ferai pas; Ma mère est veuve depuis peu de temps,

Et elle a assez de chagrin,

Sans lui en causer davantage.

- Ivonaïk deut-c'hui ganin, Me gasso ho mamm d'al leandi; Me gasso ho mamm da leanes, C'hui, Ivona, 'vo barones.

Kement 'n euz gret euz hi fedi, Ma 'z eo bet et gant-han d'he di; Ma 'z eo bet et da Voazhamon, Allas! 'wit glac'har hi c'halon!

Ar Baron iaouank a lare D'he c'houarneres p'arrue:

Laket ar beer a uz d'ann tan,
D'Ivoanik ha d'in, d'hor c'hoan.

Ar Baron iaouank a lare
D'he bajik bihan en noz-se:
- Et d'ann traon, laret d'Ivona,
Donet ganin-me da goania. -

- Laret 'zo d'ec'h-c'hui, Ivona, Dont gant ar Baron da goania.

Gant 'r servijerrienn me goanio, Gant 'r gegineres a gousko.

Aotro, laret 'n euz Ivona N' deui ket da ved-oc'h da goania; Gant 'r servijerrienn a koanio, Gant 'r gegineres a kousko.

-

Et d'ann traon, laret d'Ivona Donet prim gant-on da goania; Hag a vije merc'h ur markiz N' vije gant-hi mui a diviz!

Laret a zo d'ec'h Ivona, Dont gant ar Baron da goania, Donet prim ha hasta huhan, Rag 'ma ar zoubenn o ienan.

Ar baron iaouank a lare D'Ivona 'n Hamon en noz-se:

Hag a vijec'h merc'h ur markiz, N' vije gant-oc'h mui a diviz!

- Ma enor a garann parfet, 'Oa kiriek d'in na deujenn ket. Ivona 'n Hamon 'lavare, Euz taol ar Baron, p'azee :

[ocr errors]

Petite Yvonne, venez avec moi,
J'enverrai votre mère au couvent;
Je ferai de votre mère une nonne,
Et vous, Yvonne, vous serez baronne.
Il la pria tant et tant,
Qu'elle l'accompagna à sa maison;
Qu'elle l'accompagna à Goazhamon, (1)
Hélas ! pour l'affliction de son cœur!
Le jeune baron disait

A sa gouvernante, en arrivant :

[ocr errors]

Mettez la broche au feu,

Pour le souper de la petite Yvonne et le mien.

[blocks in formation]
[ocr errors]

On vous dit, Yvonne,

De venir souper avec le Baron.

Je souperai avec les domestiques,
Et je coucherai avec la cuisinière.

- Mon Seigneur, Yvonne a répondu
Qu'elle ne viendra pas souper avec vous;
Elle soupera avec les domestiques,
Et couchera avec la cuisinière.

- Descendez, et dites à Yvonne
De venir, vite, souper avec moi;
Et quand elle serait la fille d'un marquis,
Elle ne ferait pas plus de façons!

[blocks in formation]

-

-Et quand vous seriez la fille d'un marquis,
Vous ne feriez pas plus de façons !

[ocr errors]

Mon honneur, que j'aime parfaitement,
Etait cause que je ne voulais pas venir.
Yvonne Hamon disait,

En s'asseyant à la table du Baron :

(1) Il y a un manoir de Goazhamon en la commune de Plouisy, arrondissement de Guingamp.

- Ma oufenn, aotro ar Baron,
Ez afrontfec'h merc'h ann Hamon,
Me dorfe pint, iwe gwerenn,
Ha dre ar prenestr 'em daolfenn !

Gant-oc'h Ivona, 'on souezet,
N'ho euz ket ho speret parfet.
Ivona 'n Hamon a lare,

'N gwele 'r Baron pa c'hourvee:

[ocr errors]

Ma oufenn, aotro ar Baron,
Ez afrontfec'h merc'h ann Hamon,
Ma oufenn-ze, aotro 'r Baron,
Me voutfe 'r gontel em c'halon !

Ar Baron iaouank a lare
Da Ivona, pa hi c'hlewe:

Gant-oc'h, Ivona 'on souezet, C'hui n'e ket parfet ho speret !

II

Ar Baron iaouank a lare
D'he gegineres euz 'r beure :
-Gret dijuni Ivona mad,
Na ewit hi zrugarekad!....

Ivona 'n Hamon a lare,
Euz hi c'her, dre ma tostaë :
Aotro Doue, petra larinn,

Er ger d'am mamm pa arruinn :

-

En ker en noz-ma 'on lojet,
Gant ann dersienn 'on bet gwasket.....

[ocr errors]
[ocr errors]

'N intanves paour a lavare

'N ti'r medesinn pa arrue :

C'hui 'zellfe dour ur feumeulenn,

Klanv eiz miz 'zo gant ann dersienn?

Ar medesinn a lavare

D'ann intanves paour en de-se:

- 'N hini 'zo perc'henn d'ann dour-ma, Eiz miz bugale 'ma 'touga;

Eiz miz bugale hag anter; Eiz miz bugale hag anter, Ha bars ma arrufet er ger, A vezo achu hi amzer!

Si je savais, mon seigneur le Baron,

Que vous songiez à faire affront à la fille de Hamon, Je casserais pinte et verre aussi,

Et me jetterais par la fenêtre !

-Je suis étonné de vous entendre, Yvonne, Vous ne jouissez pas de votre raison!

Yvonne Hamon disait,

En se couchant dans le lit du Baron :

[ocr errors]

Si je savais, mon seigneur le Baron,

Que vous songiez à faire affront à la fille de Hamon,

Si je savais cela, seigneur Baron,

Je me plongerais un couteau dans le cœur !

Le jeune Baron disait

A Yvonne, en l'entendant:

[ocr errors]

Je suis étonné de vous entendre, Yvonne, Vous ne jouissez pas de votre raison!

[blocks in formation]

Faites bien déjeuner Yvonne,

Pour la remercier.....

Yvonne Hamon disait,

[ocr errors]

A mesure qu'elle approchait de chez elle :
Seigneur Dieu, que dirai-je,

Quand j'arriverai à la maison?

Que j'ai passé la nuit en ville,
Parce que j'ai été tourmentée par la fièvre?....

III

La pauvre veuve disait,

En arrivant chez le médecin :

Voudriez-vous examiner les eaux d'une fille,

Qui est malade depuis huit mois de la fièvre?

Le médecin répondit

A la pauvre veuve, ce jour-là :

Celle a qui appartient cette eau,

Est enceinte de huit mois;

Elle est enceinte de huit mois et demi;

Oui, enceinte de huit mois et demi,

Et quand vous arriverez à la maison,

Son terme sera venu.

« PreviousContinue »