BUGEL AL LAOUREK. I 'Nn hini 'n euz c'hoant kavet truez It dilun d'ar C'hastel-nevez, Hagwelo krougan ha leski 'Zo kavet 'r bugel 'n hi gwele, II Ar bugelik pemp bloaz 'lare Na euz bugel war ann douar D'ar Senechal-braz en de-se: - Aotro 'r Senechal, m' am c'haret, Ma mammik paour d'in a rofet; Ma mammik paour d'in a rofet, Ar Senechal braz a lare N'eo ket arru ann amzer-ze Ar vroegik paour a lavare D'hi bugelik pemp bloaz neuze : -Ma bugel paour, kerz al lec'h-se, Me digwezo d'ar ger bars tri de! L'ENFANT DU LÉPREUX. I Celui qui veut avoir de la pitié, Dans le lit de laquelle on a trouvé un enfant, Et on lui a attribué le crime, Et pourtant elle dit qu'elle n'est pas coupable. II L'enfant de cinq ans disait, En sortant de la maison: Il n'y a pas d'enfant sur la terre Au grand Sénéchal, ce jour-là : Monsieur le Sénéchal, si vous m'aimez, Vous me rendrez ma mère chérie; Vous me rendrez ma mère chérie, Je mourrai pour elle, s'il le faut. Le grand Sénéchal disait A l'enfant de cinq ans, en ce moment; Ce temps-là n'est pas encore venu, Où l'un meurt pour l'autre. — La pauvre femme disait Alors à son enfant de cinq ans : - Ma pauvre enfant, retire-toi, Je me retrouverai à la maison dans trois jours! (1) Je ne sais s'il y a quelque corrélation entre ce gwerz et celui de Fantik Pikart; l'introduction de la fille du fermier de Leshildry dans ce début m'a tout l'air d'une interpolation. Ar bugel pemp bloaz a lare Na euz bugel war ann douar Ur breurik 'm euz war ar menez, Un ti-newez, liouet en gwenn, Vel ma ve savet d'al laourienn. III Ar bugel pemp bloaz a lare, Euz ar ger na pa zortie : Me 'ia d' ganna d'am zad hi rochet, Tri bloazzo na eo bet kannet, -Ma zadik paour, d'in-me laret, Tri bloaz 'zo na eo bet kannet, Petra gant oc'h 'zo c'hoarvezet, Na euz bugel war ann douar Na pez torfed a deuz-hi gret, Hi zadik paour a lavare D'ar bugelik pemp bloaz neuze : - Ma bugel keiz, kerz al lec'h-se, Gant aoun n' laournfez dre doul 'nn alc'houez! L'enfant de cinq ans disait, En arrivant à la maison: Il n'y a pas d'enfant sur la terre Qui ait autant que moi de chagrin ; Ma mère a été pendue et brûlée, Et mon pauvre père est lépreux ! J'ai un petit frère sur la montagne A qui l'on a bâti une maison neuve ; Une maison neuve, peinte en blanc, Comme celles que l'on bâtit aux lépreux. III L'enfant de cinq ans disait, En sortant de la maison: Je vais laver sa chemise à mon père, En arrivant à la porte de son père : Voilà trois ans qu'elle n'a été lavée, Son pauvre père demandait Alors à l'enfant de cinq ans : Que vous est-il donc arrivé, Que vous êtes venue si jeune me voir? Il n'y a pas d'enfant sur la terre Ma mère a été pendue et brûlée, Et quel crime a-t-elle donc commis, Pour avoir été pendue et brûlée ? Un petit enfant a été trouvé dans son lit, Avec un couteau tout nu dans le côté; Et on le lui a attribué, Et pourtant elle dit qu'elle n'est pas coupable. Son pauvre père disait Alors à l'enfant de cinq ans : - Mon enfant chérie, retire-toi, De peur d'attraper la lèpre, par le trou de la serrure! 'R bugel pemp bloaz, pa 'n euz klewet, He benn er prennestr 'n euz boutet; He benn er prennestr 'n euz boutet, Ho c'halon ho daou zo rannet! Bennoz Doue war ho ine, Et int ho daou dirag Doue! Kanet gant ar C'hemener-bihan. MARI AR C'HABITENN. I Selaouet holl, hag a klewfet Ur werz a zo newez savet; Ur werz a zo newez savet, Da Vari'r C'habitenn eo gret; D'hi breur kloarek koulz ha d'ez-hi, Memeuz maro 'n euz evel-t-hi. Mari 'r C'habitenn lavare, D' Vari 'r C'habitenn, p'hi c'hlewaz: Ho preur kloarek er ger n' man ket, 'Baoue 'r beure eo sortiet. Mari 'r C'habitenn, p' deuz klewet, Kerkent d'ar jardinn a zo et; |