Page images
PDF
EPUB

«

α

étudie tout, jusqu'à la plaisanterie et la politesse. Il écrit à Dennis, qui l'avait loué: « Les belles qualités que vous me prêtez ne sont pas plus à moi que la « lumière de la lune ne peut être dite lui appartenir, puisqu'elle ne brille que par la clarté réfléchié de « son frère1. » Il écrit à sa cousine, en manière de narration divertissante, ces détails sur une grosse femme avec qui il a voyagé: « Son poids faisait que « les chevaux cheminaient très-péniblement; mais, pour leur donner le temps de souffler, elle nous ⚫ arrêtait souvent, et alléguait quelque nécessité de la nature, et nous disait que nous sommes tous chair « et sang2. Il paraît qu'alors ces jolies choses égayaient les dames. Ses lettres sont composées de grosses civilités officielles, de compliments vigoureusement équarris, de révérences mathématiques; son badinage est une dissertation; il étaye les bagatelles avec des périodes. Il dit au comte de Rochester, qui l'avait complimenté : « J'éprouve qu'il ne me sied « pas de disputer en aucune chose contre Votre Seigneurie, qui écrit mieux sur le moindre des sujets que je ne le puis faire sur le meilleur. » Cette réplique paraissait vive. J'ai trouvé chez lui de beaux morceaux, je n'en ai jamais rencontré d'agréables; il ne sait pas même disserter avec goût. Les personnages

1. They are no more mine when I receive them, than the light of the moon can be allowed to be her own, who shines but by the reflection of her brother. (1693. Lettre à Dennis.)

2. Her weight made the horses travel very heavily; but to give them a breathing time, she would often stop us, and plead some necessity of nature, and tell us we were all flesh and blood.

[ocr errors]

de son Essai sur le Drame se croient encore sur les bancs de l'école, citent doctoralement Paterculus, et en latin encore, combattent la définition de l'adversaire et remarquent qu'elle est faite a genere et fine, au lieu d'être établie selon la bonne règle, d'après le genre et l'espèce1. « On m'accuse, dit-il doctoralement « dans une préface, d'avoir choisi des personnes débauchées pour protagonistes ou personnages principaux de mon drame, et de les avoir rendues heu<< reuses dans la conclusion de ma pièce, ce qui est << contre la loi de la comédie, qui est de récompenser << la vertu et de punir le vice2. Ailleurs il déclare qu'il ne veut pas abolir dans la passion l'emploi des métaphores, parce que Longin les juge nécessaires pour l'exciter3. » Son grand discours sur l'origine et les progrès de la satire fourmille d'inutilités, de longueurs, de recherches et de comparaisons de commentateur. Il ne sait pas effacer en lui l'érudit, le logicien, le rhétoricien, pour ne montrer que « l'hon<< nête homme. »

α

«

Mais l'homme de cœur apparaît souvent; à travers plusieurs chutes et beaucoup de glissades, on découvre

it

[ocr errors]

1. This definition, though critics raised a logical objection against

that it was only a genere et fine, and so not altogether perfect, was yet well received by the rest.

2. It is charged upon me that I make debauched persons my protagonists, or the chief persons of the drama, and that I make them happy in the conclusion of my play; against the law of comedy which is to reward virtue and punish vice. (Préface du Mock Astrologer.)

3. It is not that I would explode the use of metaphors from passion, for Longinus thinks them necessary to raise it.

un esprit qui se tient debout, plié plutôt par convenance que par nature, ayant de l'élan et du souffle, occupé de pensées graves, et livrant sa conduite à ses convictions. Il se convertit loyalement et après réflexion à la religion catholique, y persévéra après la chute de Jacques II, perdit sa place d'historiographe et de poëte lauréat, et, quoique pauvre, chargé de famille et infirme, refusa de dédier son Virgile au roi Guillaume. « La dissimulation, écrit-il « à ses fils, quoique permise en quelques cas, n'est - pas mon talent. Cependant, pour l'amour de vous, je lutterai contre la franchise de ma nature. Au « reste je ne me flatte d'aucune espérance, mais je fais mon devoir et je souffre pour l'amour de Dieu. Vous « savez que les profits de mon livre auraient pu être plus grands, mais ni ma conscience ni mon honneur « ne me permettaient de les prendre. Je ne me repentirai jamais de ma constance, puisque je suis profondément persuadé de la justice de la cause « pour laquelle je souffre1. » Un de ses fils ayant été renvoyé de l'école, il écrivit au directeur, M. Busby, son ancien maître, avec une gravité et une noblesse très-grandes, le priant sans s'humilier, le désapprou

«

1. Dissembling, though lawful in some cases, is not my talent. Yet, for your sake, I will struggle with the plain openness of my nature. In the mean time, I flatter not myself with any manner of hopes; but do my duty and suffer for God's sake. You know the profits (of Virgil) might have been more; but neither my conscience nor my honour would suffer me to take them. But I can never repent my constancy, since I am thoroughly persuaded of the justice of the cause for which I suffer.

LITT. ANGL.

III- 15

«

vant sans l'offenser, d'un style contenu et fier qui fait plaisir, lui redemandant ses bonnes grâces, sinon comme une dette envers le père, du moins comme un don pour l'enfant, et ajoutant à la fin : « Je mérite « pourtant quelque chose, ne serait-ce que pour avoir << vaincu mon cœur jusqu'à prier1. « On le trouve bon père avec ses enfants, libéral envers son fermier, généreux même. « On a écrit, dit-il, plus de libelles « contre moi que contre presque aucun homme vi<< vant, et j'aurais eu le droit de défendre mon inno«< cence. J'ai rarement répondu aux pamphlets diffamatoires, ayant dans les mains les moyens de « confondre mes ennemis, et, quoique naturellement « vindicatif, j'ai souffert en silence et maintenu mon « âme dans la paix2. >> Insulté par Collier comme corrupteur des mœurs, il souffrit cette réprimande brutale et confessa noblement les fautes de sa jeunesse. « M. Collier en beaucoup de points m'a blámé justement je ne cherche d'excuse pour aucune de « mes pensées ou de mes expressions; quand on peut « les taxer équitablement d'impiété, d'immoralité ou << de licence, je les rétracte. S'il est mon ennemi, qu'il triomphe; s'il est mon ami (et je ne lui ai donné aucune occasion personnelle d'être autre

α

«

[ocr errors]

1. I have done something, so far to conquer my own spirit as to ask it.

2. More libels have been written against me than almost any man now living. I have seldom answered any scurrilous lampoon, and, being naturally vindictive, have suffered in silence, and pos sessed my soul in quiet.

« ment), il sera content de mon repentir1. » Une telle pénitence relève; pour s'abaisser ainsi, il faut être grand. Il l'était par l'esprit comme par le cœur, muni de raisonnements solides et de jugements personnels, élevé au-dessus des petits procédés de rhétorique et des arrangements de style, maître de son vers, serviteur de son idée, ayant cette abondance de pensées qui est la marque du vrai génie. « Elles arrivent sur << moi si vite et si pressées que ma seule difficulté est « de choisir ou de rejeter parmi elles2. » C'est avec ces forces qu'il entra dans sa seconde carrière; la constitution et le génie de l'Angleterre la lui ouvraient.

α

VII

<< Un homme, dit La Bruyère, né Français et chré« tien, se trouve contraint dans la satire; les grands sujets lui sont défendus; il les entame quelquefois

«

1. I shall say the less of Mr Collier, because in many things he has taxed me justly; and I have pleaded guilty to all thoughts or expressions of mine, which can be truly argued of obscenity, profaneness, or immorality; and retract them. If he be my ennemy, let him triumph. If he be my friend, and I have given him no personal occasion to be otherwise, he will be glad of my repentance. >>

Il y a de l'esprit dans ce qui suit : « He is too much given to horseplay in his raillery, and comes to battle, like a Dictator from the plough; I will not say the zeal of God's house has eaten him: but I am sure it has devoured some part of his good manners and civility. (Préface des Fables.)

2. Thoughts, such as they are, come crowding in so fast upon me, that my only difficulty is to chuse or to reject; to run them into verses or to give them the other harmony of prose. I have so

« PreviousContinue »