Page images
PDF
EPUB

LE CHAT, LA BELETTE, ET LE PETIT LAPIN.

Du palais d'un jeune lapin
Dame belette, un beau matin,

S'empara c'est une rusée.1

Le maître étant absent, ce lui fut chose aisée,2
Elle porta chez lui ses pénates un jour

Qu'il étoit allé faire à l'aurore sa cour3

Parmi le thym et la rosée.

Après qu'il eut brouté, trotté, fait tous ses tours,1
Jeannot lapin retourne aux souterrains séjours.
La belette avoit mis le nez à la fenêtre.

"O dieux hospitaliers! que vois-je ici paroître?
Dit l'animal chassé du paternel logis.

Holà! madame la belette.

Que l'on déloge sans trompette,5

Ou je vais avertir tous les rats du pays."
La dame au nez pointu répondit que la terre
Étoit au premier occupant.

C'étoit un beau sujet de guerre,

Qu'un logis où lui-même il n'entroit qu'en rampant! "Et quand ce seroit un royaume,

1. Une rusée: a shrewd one.

2. Ce lui fut chose aisée: it was an easy matter to her.

3. Un jour qu'il était.....sa cour: a day when he had gone to court Aurora.

4. Fait tous ses tours: played all his pranks.

5. Que l'on déloge sans trompette: move without much ado.

Je voudrois bien savoir, dit-elle, quelle loi

En a pour toujours fait l'octroi1

A Jean, fils ou neveu de Pierre ou de Guillaume,
Plutôt qu'à Paul, plutôt qu'à moi."

Jean lapin allégua la coutume et l'usage:
"Ce sont, dit-il, leurs lois qui m'ont de ce logis
Rendu maître et seigneur et qui, de père en fils,
L'ont de Pierre à Simon, puis à moi Jean, transmis
Le premier occupant, est-ce une loi plus sage?
- Or bien, sans crier davantage,

2

Rapportons-nous,3 dit-elle, à Raminagrobis.*
C'étoit un chat vivant comme un dévot ermite,
Un chat faisant la chattemite,5

Un saint homme de chat, bien fourré, gros et gras,
Arbitre expert sur tous les cas.

Jean lapin pour juge l'agrée.7
Les voilà tous deux arrivés

1. Fait l'octroi: has for ever given concession of it.

2. Or bien: Locution very frequently used by the lawyers of the time and which Rabelais parodied in Pantagruel: "Allez, enfants, or ben, et passez outre, or bien, nous ne sommes tant diables, or bien que nous sommes noirs, or bien, or bien, or bien.

3. Rapportons-nous : let us leave it to; better be rapportons-nous-en from s'en rapporter: to leave it to.

4. Ramina grobis: the etymology of this name is doubtful. In a farce of the XVI century, it designates the counsellors of the Rouen Parlia ment and forms two words, ces gros raminas grobis. Ramina signifies cat; as to grobis, or grosbis, faire du grobis was used familiarly meaning to play the officious one; so that Raminagrobis is a cat of import

ance.

5. Chattemite: catus mitis: gentle cat, sweet-mouthed cat. 6. Un saint homme de chat: a kind of a saintly cat.

7. L'agrée: accepts him.

Devant sa majesté fourrée.1

Grippeminaud' leur dit: "Mes enfants, approchez, Approchez; je suis sourd, les ans en sont la cause." L'un et l'autre approcha, ne craignant nulle chose. Aussitôt qu'à portée il vit les contestants,3

Grippeminaud le bon apôtre,

Jetant des deux côtés la griffe en même temps,
Mit les plaideurs d'accord en croquant l'un et l'autre.

Ceci ressemble fort aux débats qu'ont parfois
Les petits souverains se rapportants* aux rois.

1. Devant sa majesté fourrée: before his furry majesty.

2. Grippeminaud: means formed of grippe: thief and of minaud: cat. 3. Aussitôt.....contestants: as soon as he saw the contestants within reach.

4. Se rapportants: in the XVII century, the agreement of Present Participle was generally adopted. It has become incorrect.

LIVRE HUITIÈME.

LA MORT ET LE MOURANT.1

La Mort ne surprend point le sage:
Il est toujours prêt à partir,

S'étant su2 lui-même avertir

Du temps où l'on se doit résoudre à ce passage.
Ce temps, hélas ! embrasse tous les temps:
Qu'on le partage en jours, en heures, en moments,
Il n'en est point qu'il ne comprenne

Dans le fatal tribut; tous sont de son domaine;
Et le premier instant où les enfants des rois

Ouvrent les yeux à la lumière

Est celui qui vient quelquefois
Fermer pour toujours leur paupière.
Défendez-vous par la grandeur,

Alléguez la beauté, la vertu, la jeunesse,
La Mort ravit tout sans pudeur :

Un jour le monde entier accroîtra sa richesse.

1. Among La Fontaine's fables, a few are more popular than this one: but there are none of a higher order. The elevation of the style, the dignity of the moral lesson, make of this apologue one of the master pieces of our poet.

2. S'étant su....passage: having known how to give himself warning of the time one is to be resigned to this journey.

« PreviousContinue »