Page images
PDF
EPUB

Pistricis artus vastiores censuit.

Formica, ut tenuem nimis, acarum mordet jocis:

Seque esse corporis gigantei canit.

Lusêre se postquàm alios alii, Jupiter

Forma beatos propriâ jussit cedere.

Sed pecudes vincit nostra gens dementiâ.
Est quisque talpa in semet, lynx at in pares :
Non aliis unquam, semper agnoscit sibi.
Nec se se eodem, quo fratres, oculo videt.
Quos peperit ætas præsens, quos et pristina,
Imposita duplex cunctis à Jove mantica:
Propriis repletam vitiis post tergum dedit;
Alienis ante pectus suspendit gravem.

Mus urbanus et Mus rusticus.

AGRESTEM urbanus comiter invitaverat

Mus murem secum ut pranderet miliarias;

Nec mora: tapete mensa purpureo nitet.

Proh! genium ut curant ambo! ut carpunt dulcia!

Non ullum à cœnâ deliciarum genus abest.

Uterque sed dùm certatim epulis se beat,

Nescio quis festa turbavit convivia.

Crepuêre valvæ: vento urbanus ocyor

[ocr errors][merged small]

Cessante strepitu, pariter et periculo,

Mures redeunt : urbanus tunc ad rusticum:

Dame fourmi trouva le ciron trop petit?

Se croyant, pour elle, un colosse. Jupin les renvoya s'étant censurés tous; Du reste, contens d'eux. Mais parmi les plus fous Notre espèce excella; car tout ce que nous sommes, Lynx envers nos pareils, et taupes envers nous, Nous nous pardonnons tout, et rien aux autres hommes. On se voit d'un autre œil qu'on ne voit son prochain. Le fabricateur souverain

Nous créa besaciers tous de même manière,

Tant ceux du temps passé que du temps d'aujourd'hui. Il fit pour nos défauts la poche de derrière,

Et celle de devant pour les défauts d'autrui.

Le Rat de ville et le Rat des champs.

[ocr errors]

AUTREFOIS le rat de ville
Invita le rat des champs
D'une façon fort civile,
A des reliefs d'ortolans.

Sur un tapis de Turquie
Le couvert se trouva mis.
Je laisse à penser la vie
Que firent ces deux amis.

Le régal fut fort honnête;
Rien ne manquoit au festin:
Mais quelqu'un troubla la fête
Pendant qu'ils étoient en train.

A la porte de la salle
Ils entendirent du bruit :
Le rat de ville détale;

Son camarade le suit.

Le bruit cesse ; on se retire:

Rats en campagne aussitôt ;
Et le citadin de dire:

Achevons tout notre rôt.

Cœnam absolvamus. Satis est, ille rettulit.
Tu cras, amice, tuguriolum petes meum.
Mihi, ut tibi, non mensa splendet regia.
Prandeo securus: cœnam nil turbat meam.
Ergo vale infestat quæ metus, facessant gaudia.
Apage voluptas, mixta quæ metu; vale.

Latrones et Asinus.

DE rapto asello geminus certabat latro ;
Servare hunc alter; furit, alter venundare.
At dum decertant, utrinque ei pugnus volat,
Tertius accurrit prædo, et arcadicum rapit.
Interdum asellus miseranda est provincia;
Bellantes geminus raptor exhiber duces,
Qualis Arabs, Turca, Gepida; quærenti duos,
Mihi camana felix ternos repperit.

Male hujus nunquam defit mercis copia.
Pugnantum sæpe nullus arces occupat.
Prædator quartus bellum subitò conficit,
Dùm litigiosam dexter pecudem præripit.

Mors et Homo infelix.

QUOTIDIE Sic vocabat mortem rusticus:

O Mors! videris pulchra quàm mihi! asperis
Ut ærumnis me solvas, ades, ocyus ades.

Se bene mereri de misero rata Mors venit,
Pede limen pulsat, ingreditur, se se exhibet:
Quidnam, ille clamat, video? speciem hanc amove;
Quam tetra! totos terror artus mihi quatit.

[blocks in formation]

POUR un âne enlevé, deux voleurs se battoient : L'un vouloit le garder, l'autre le vouloit vendre. Tandis que coup de poings trottoient, Et que nos champions songeoient à se défendre, Arrive un troisième larron,

Qui saisit maître Aliboron.

L'âne, c'est quelquefois une pauvre province :
Les voleurs, sont tels et tel prince,
Comme le Transilvain, le Turc et le Hongrois.
Au lieu de deux j'en ai rencontré trois :
Il est assez de cette marchandise.

De nul d'eux n'est souvent la province conquise:
Un quart voleur survient qui les accorde net
En se saisissant du baudet,

La Mort et le Malheureux.

UN malheureux appeloit tous les jours
La Mort à son secours.

O Mort! lui disoit-il, que tu me sembles belle?
Viens vite, viens finir ma fortune cruelle !
La Mort crut, en venant, l'obliger en effet.
Elle frappe à sa porte, elle entre, elle se montre?
Que vois-je cria-t-il ôtez-moi cet objet!

Qu'il est hideux ! que sa rencontre

Me cause d'horreur et d'effroi !

Nè propius accedas, ô Mors! ô Mors esto procul.
Erat Mecœnas lepidus, sim, inquit, debilis,
Sim podager, mancus, nil nisi truncus impotens.

Si modò das tantùm vivere, sum beatior.

O Mors, advenias nunquam: idem omnes te rogant.

Quercus et Arundo.

QUONDAM ilex al'ocuta sic arundinem:
Tu de naturâ meritò possis conqueri.
Est regaliolus pondus tibi gravissimum.
Qui vix allambens crispat undam ventulus,
Cogit te debilem caput demittere,

Dùm mea frons æqua caucaso, vim fervidam
Solis coërcet, impetum frangit noti.
Est aura quævis, Aquilo tibi, Zephyrus mihi.
Saltem, fuisses nata si sub tegmine,
Vicinos patula quo locos circumtego,

Non subjaceres tantis cœli incommodis,

A te procellarum pugnas depellerem ;

Sed parit, humentem ad oram, vestra vos parens,
Quà ventus debacchatur ineluctabilis.

Natura quàm te genuit iniquo sidere!
Hæc tua benigne est indolis miseratio,
Arundo retulit, talem sed curam abjice.
Plus tibi metuenda venti feritas, quam mihi;
Flector, non frangor. Efferventium horridos
Tempestatum ictus, non curvato vertice,
Huc usque sustinuisti. At erit quis exitus?
Dum fatur, soboles boreæ furibunda irruit,
Arctoo qualis nulla erupit de polo.

Stat arbor, spontè se deprimit arbuscula.
Ingeminat vires aquilo: ad extremum ita quatit,
Superbam evellat ut ab imis radicibus,

Quæ capite cœlum, avernum tangebat pede.

« PreviousContinue »