Il se vit donc réduit à commencer lui-même. Quel combat? dit le singe avec un front sévère. 2 Lui dit: Eh! parmi nous que venez-vous donc faire ? 1. Noms inventés par La Fontaine pour signifier la capitale des éléphants et celle des rhinocéros. 2. L'insecte vaut un monde : ils ont autant coûté, a dit Lamartine. FABLE XXII. 1 UN FOU ET UN SAGE. Certain fou poursuivoit à coups de pierre un sage. On ne le paya pas en argent cette fois. Auprès des rois il est de pareils fous : A s'adresser à qui peut se venger. · 1. Publiée en 1685 dans le recueil des Ouvrages de prose et de poésie des sieurs de Maucroix et de La Fontaine, t. I, p. 42. 2. Dans un exemplaire des Ouvrages de prose et de poesie des sieurs de Maucroix et de La Fontaine, je trouve à la suite de cette fable (p. 44 une note manuscrite, en écriture du temps, ainsi conçue : « Cette fable fut faite contre le sieur abbé du Plessis, une espèce de fou sérieux, qui s'étoit mis sur le pied de censurer à la cour les ecclésiastiques, et même les évêques, et que M. l'archevêque de Reims fit bien châtier. » (W.) FABLE XXIII. 1 LE RENARD ANGLOIS. A MADAME HARVEY. 2 Le bon cœur est chez vous compagnon du bon sens; Une humeur franche et libre, et le don d'être amie Il en eût été moins selon votre génie; En faveur de votre patrie : Vous l'aimez. Les Anglois pensent profondément; 1. Publiée d'abord en 1685 dans le recueil des Ouvrages des sieurs de Maucroix et de La Fontaine, t. I, p. 45. 2. Élisabeth Montaigu, veuve du chevalier Harvey, mort à Constantinople au service de Charles II. Madame Harvey eut beaucoup de part aux divers changements de ministère qui eurent lieu sous le règne de ce roi, et elle contribua fortement à attirer en Angleterre la duchesse de Mazarin, dont elle était devenue l'amie. En 1683 madame Harvey vint à Paris, et La Fontaine eut souvent occasion de la voir chez milord Montaigu, son frère, ambassadeur d'Angleterre auprès de la cour de France. Madame Harvey mourut en 1702. La Fontaine a écrit ce nom Hervay. (W.) Creusant dans les sujets, et forts d'expériences, Je ne dis point ceci pour vous faire ma cour : Ont meilleur nez que n'ont les nôtres. Mit en usage un stratagème Non encor pratiqué, des mieux imaginés. Le scélérat, réduit en un péril extrème, Et presque mis à bout par ces chiens au bon nez, Là, des animaux ravissants, Blaireaux, renards, hiboux, race encline à mal faire, 2 A l'endroit où pour mort le traître se pendit, 1. C'est-à-dire près d'un gibet. 3 2. Terme de vénerie, pour désigner les chiens qui relèvent de défaut les autres chiens accoutumés à les suivre. 3. Des fourches patibulaires où les animaux étaient pendus. Où sont tant d'honnêtes personnes. Il y viendra, le drôle! Il y vint, à son dam. Voilà notre renard au charnier se guindant. 1 Non point par peu d'esprit : est-il quelqu'un qui nie Mais le peu d'amour pour la vie Je reviens à vous, non pour dire 1. Expression proverbiale, pour dire qu'il y mourut. Les houseaux étaient des espèces de bottines ou de brodequins qui se fermaient avec des boucles et des courroies. Il paraît que c'était la chaussure des Parisiennes dans le XIIe siècle, car Jean de Meung, décrivant de quelle manière Pygmalion habilla sa statue, dit : N'est pas de hosiaus estrenée, Roman de la Rose, v. 2151, édit. 1814. 2. VAR. Dans l'édition de 1694 on lit: Je reviens à vous, non pour dir D'autres traits sur votre sujet : Trop abondant pour ma lyre: Peu de nos chants, etc. De cette manière il y a un vers sans rime. La ponctuation, que nous reproduisons exactement, semble indiquer une omission. La leçon du texte est celle que La Fontaine avait lui-même donnée en |