Page images
PDF
EPUB

E. Von der ziemlich großen Anzahl der übrigen nur im Plural gebräuchlichen Substantive find folgende die gebräuchlichsten:

[blocks in formation]

giblets, Ganieftein.

gums, Zahnfleisch.

headquarters, Hauptquartier.
hustings, Wablkühne.
lights, Punge (der Thiere).
measles, Majern.

oats, Hafer.

regimentals, Uniferm.
riches, Reidtbum.

stairs, Treppe.
stocks, Staatspapiere.
sweepings, Kehricht.
thanks, Danf.
tidings, Nadricht.

vespers, esper.

victuals (pr. rit'tle), Lebensmittel. wages, Lobn.

Anm. 1) Die Wörter arm, Arm, ash, Eide, force, Kraft, und light, Sft, kommen in dieser Bedeutung sowohl im Singular als im Plural ver. Cloth. Tud, tablecloth. Tüchtuch, haben im Plural cloths. Der Billardtich beißt the billiard table; dagegen to play at billiards. — Giblet ist Acjektiv, z. B. giblet soup, giblet pie.

2) Means, Mittel, ist im Singular und im Plural gleich: this means (aber auch this mean), l these means. Pain, Strafe, Schmerz, Pl. pains; dagegen ist pains, Mübe, nur im Plural gebräuchlich. - Physic, Arzneimittel und Arzneikunde, ist nur im Singular, physics, Bbvsik, nur im Plural ges bräuchlich. — Spirit, Geist, Fl. spirits: spirits, gute Laune und geistige Ges tränke, ist nur im Plural gebräuchlic. — Summons, Verladung, ist ein Singular. Wit, Bizling, Pl. wits; _wit, Wiş, ist vur im Singular, wits, Berstand, nur im Plural gebräuchlich: He has lost his wits. (v. D. 338.)

§ 6. Von den Stoffnamen läßt sich, ihrem Begriffe zufolge, kein Plural bilden; dennoch existirt von einigen derselben eine Pluralform. Diese dient zum Theil dazu, verschiedene Arten desselben Stoffes zu be= zeichnen; so heißt z. B. wools, verschiedene Arten Wolle; salts, Salze. In anderen Fällen bezeichnet die Pluralform Gegenstände, welche aus dem genannten Stoffe verfertigt sind; . B. coppers, Kupfergeschirr; irons, Fesseln (fr3 des fers); silks, seidene Stoffe. Ebenso sands, das sandige Meeresufer. Der Plural der Wörter dew, Thau, rain, snow, heat, Hise c. wird angewendet, wenn von dem zu verschiedenen Zeiten gefallenen Thau, Regen u. f. w. die Rede ist.

§ 7. Einige Substantiva (Abstrakta) find im Englischen nur im Singular gebräuchlich, während sie im Deutschen auch den Plural haben; wir nennen als folde: advice, counsel (der Ratbschlag), business, knowledge und progress. Auch abuse, Beschimpfung, und slander, Verläumdung kommen nicht leicht im Plural vor.

Ungleich größer ist die Zahl derjenigen, von welchen im Deutschen nur der Singular vorhanden ist, während im Englischen auch ein Plural derselben existirt; dahin gehören: censures, courses, cries, distresses, fears, graces, imaginations, miseries, splendours, tastes etc. (v. D. 343). Sophia repressed

excellence from her fears to offend. I mentioned my name and late misfortunes. The cries of the poor. Disproportioned friendships ever terminate in disgust. Zur letteren Klasse gehören namentlich die Namen solcher Dinge, Zustände 2c., welche jedem lebenden Wesen nur in der Einzahl zukommen, oder von denen nicht mehrere zu gleicher Zeit in demselben Wesen neben einander denkbar sind: Mund, Leben, Liebe, Schlaf, Schlummer, Gesundheit, Verstand 2c.; von diesen Wörtern wendet die englische Sprache die Pluralform an, wenn dieselben auf mehrere Wesen bezogen werden: The days of courtship are the most happy of our lives. They opened their mouths. He sent to inquire after our healths. Anm. 1) Die Anwendung des Singulars in dem letzten der aufgeführten Fälle ist so im Geiste der deutschen Sprache, daß selbst von solchen Wörtern, von denen der Plural existirt, oft der Singular statt des Plurals angewendet wird, was im Englischen durchaus unstatthaft ist: Some more hidden motive held my wife and daughters to their seats. She would bid the girls hold up their heads. It would be needless to attempt describing the particular characters of young people.

2) Abweichend vom Deutschen ist die Anwendung der Pluralform in Verbindungen wie die folgenden: The Latin and Greek languages; the Persian and Indian seas etc. statt the Latin language and the Greek language, the Persian sea and the Indian sea. Ebenso: The North Bridge connects the old and new towns of Edinburgh. Natürlich darf diese Verbindung nicht angewendet werden, wenn eine Undeutlichkeit daraus hervorgehen könnte. (§ 74.)

§ 8. Bei Maßverhältnissen wird im Deutschen häufig statt des Plurals der Maßeinheit der Singular derselben angewendet: zwei Fuß; drei Zoll; vier Pfund; fünf Loth; sechs Jahr alt u. s. w. In der guten englischen Sprache ist diese Anwendung des Singulars nicht erlaubt. Man sagt also: two feet; three inches; four pounds; five ounces; six years old etc.

Anm. 1) In der Umgangssprache wird gegen diese Regel häufig verstoßen; namentlich werden die Wörter fathom, Klafter, last, Laft, stone, Stein, ream, Rieß, quire, Buch Papier, gewöhnlich in solchen Verbindungen in der Singularform angewendet; auch bei den Wörtern pound, Pfund Sterling, brace, couple, pair, Paar, dozen, hundred ist die Auslassung des Plurals zeichens im angegebenen Falle nicht ungewöhnlich. Man merke noch: Ten head of cattle, zehn Haupt (Stück) Vieh. (v. D. 334.)

2) Man merke, daß in Ausdrücken wie a hundred pound note, eine Banknote von hundert Pfund, an eighty gun ship etc., in denen die Verbindung eines Substantivs mit einem Zahlworte wie ein attributives Adjektiv angewendet wird, jenes Substantiv im Singular steht. (§ 294. D.)

§ 9. Numerus einiger kollektiv gebrauchten Substantiva (§ 220 v. D. 339-341).

A. Hair, fruit, fowl, fish. Die deutschen Plurale Haare, Früchte, Bögel werden, wenn sie gleichbedeutend sind mit den kollektiven Singu= Laren das Haupthaar, das Obst, das Geflügel, im Englischen durch die Singulare hair, fruit und fowl ausgedrückt: Get your hair cut short; a plate of fruit; several dishes of fowl. Ebenso wird fish im Singular angewendet, wenn von der Gattung die Rede ist: Plenty of fish. Dienen aber jene Substantiva zur Bezeichnung mehrerer Einzelwesen, sind fie z. B. mit Zahlwörtern verbunden, so wendet man den Plural derselben an: two hairs, fishes etc.- Man merke: the fruits (Früchte) of industry. Anm. Aehnlich dem Worte fish werden auch die Namen vieler Arten von Fischen behandelt: He caught plenty of trout (Forellen), salmon (Lachse), haddock (Schellfische), pike (Hechte), sole (Meersohlen) and sturgeon.(Störe). Dem ähnlich sagt man auch: a great number of elk (Elennthier).

[ocr errors]

Cattle (Rindvich, auch Pferde), people (Leute) und poultry, (Hühner, Hühnervieh), nehmen nie das Pluralzeichen; die beiden ersten

Wörter gelten in Beziehung auf das nachfolgende Verb als Plurale, letteres dagegen als ein Singular. Sheep, Schaf und deer, Rothwild, sind im Singular und Plural gleich. Cheese (Käse) ist nur Singular.

Anm. Verbindungen wie one people, eine Person, two people, zwei Leute, find zu mißbilligen. Das Volk, gleichbedeutend mit Nation, heißt the nation.

C. Sail, cannon, shot, horse, foot nehmen in gewissen Ausdrücken, obgleich mit einem Zahlwort verbunden, kein s an: A fleet of twenty sail. Two hundred cannon were landed. A body of horse (foot), eine Abtheilung Reiterei (Fußvolk). He advanced at the head of twenty thousand foot (Mann Infanterie) and five hundred horse (Mann Kavallerie).

A work in verse. Dagegen Ten verses.

§ 10. Die Eigennamen werden in den Plural gesetzt, wenn mehrere Einzelwesen denselben Namen führen, oder wenn der Eigenname wie ein Gattungsname angewendet wird: the two Scipios; the Raphaels of our age; the modern Babylons (v. D. 342).

An m. Steht vor dem Eigennamen noch ein Gattungsname, so erhält gewöhnlich nur der Eigenname das Zeichen der Mehrheit: the two Captain Lloyds. The Miss Flamboroughs were reckoned the very best dancers in the parish. Dagegen: the Misses Smith and Brown. Drückt aber der Gattungsname einen Verwandtschaftsgrad aus, so erhält nur der Gattungsname das Pluralzeichen: the two sisters Flamborough.

Der sächsische Genitiv oder Possessiv (v. D. 344-356).

§ 11. Dieser Kasus, die einzige Spur von Deklination der Substantiva in der englischen Sprache, wird durch Anhängung von 's an das Substantiv gebildet: my brother's wife. Endigt sich das Substantiv auf einen s-Laut, so wird im sächsischen Genitiv oft nur nur' hinzugefügt: Jefferies' plantation, for justice' sake. Diese Regel findet immer auf den regelmäßigen Plural Anwendung: His predecessors' dwelling. Dagegen my children's teacher. Hängt man añ Substantiva, welche sich auf s endigen, das 's, so wird es wie ein kurzes es ge= sprochen; z. B. Charles's hat, Thomas's horse, St. James's Square.

§ 12. Steht ein durch die Verbindung mehrerer Substantiva ausgedrückter Substantivbegriff im Verhältniß des sächsischen Genitivs, so erhält gewöhnlich nur das letzte der verbundenen Wörter das Genitivzeichen (v. D. 349): My son George's former mistress. The queen of England's palace. From my father and grandfather's time. Deshalb erhält bei einem durch eine Apposition näher bestimmten Substantiv nicht letteres, sondern die Apposition das Genitivzeichen, wenig= stens wenn dieselbe nur kurz ist: John the farmer's wife. Henry the Second's progress through Germany. Bei einer längeren Apposi= tion dagegen wird diese Wendung beffer vermieden. Uebrigens findet man bei den englischen Schriftstellern häufig Ungenauigkeiten in dem Gebrauche dieses Genitivzeichens.

Adjektiv.

Steigerung der Adjektiva (und Adverbia) (v. D. 546-564). § 13. Die englische Sprache hat zwei Arten der Steigerung; die eine, durch Hinzufügung der Endsylben er und est (oder r und st, wenn

das Adjektiv mit einem stummen e endigt), entspricht der im Deutschen, die andere, durch Vorsehung der Wörter more und most, der im Französischen üblichen Art der Steigerung.

Die deutsche Steigerung haben:

A. Die einsylbigen Adjektiva: poor, poorer, poorest. Da das stumme e nicht als eine eigene Sylbe bildend betrachtet wird, so gehören hierher auch fine, finer, finest; noble, nobler, noblest etc.

B. Die zweisylbigen Adjektiva auf y mit vorhergehendem Konsonanten, in welchen, wie in den einsylbigen, das y bei der Steigerung in ie verwandelt wird: pretty, prettier, prettiest; lovely, lovelier, loveliest, sly, slier, sliest. (Vergl. § 365 v. D. 549.)

C. Diejenigen zweisylbigen Adjektiva, welche den Ton auf der letzten Sylbe haben: sincere, sincerer, sincerest; discreet, discreeter, discreetest.

Alle übrigen Adjektiva, welche nicht zu einer der genannten Klassen gehören, werden, wenn ihre Bedeutung eine Steigerung zuläßt, auf französische Art gesteigert: wretched, more wretched, most wretched.

Anm. 1) Die einsylbigen Adjektiva, welche sich auf einen einfachen_Konsonanten mit vorhergehendem einfachen Vokal endigen, verdoppeln den Konsonanten bei der Steigerung: big, bigger, biggest. Vergl. 366. v. D. 548.

2) Bei den zweisylbigen Adjektiven weicht die englische Sprache zuweilen von den gegebenen Regeln ab. So findet man von handsome: handsomer, handsomest; von genteel: more genteel und most genteel; von happy: more happy und most happy.

3) Kommen zwei Adjektiva im Komparativ oder Superlativ neben einander zu stehen, von denen das eine auf deutsche, das andere auf französische Art gesteigert ist, so muß jenes vor diesem stehen: the richest and most beloved man.

§ 14. Die Bildung des Komparativs und des Superlativs der Adverbia erfolgt auf dieselbe Weise wie bei den Adjektiven, mit der einzigen Beschränkung, daß die durch Anhängung der Ableitungsfylbe ly gebildeten, Adverbia sämmtlich auf französische Weise gesteigert werden, soon, sooner, soonest; early, earlier, earliest; dearly, more dearly, most dearly. § 15. Unregelmäßig ist die Komparation folgender Adjektiva und Adverbia (v. D. 555. 556):

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

Far, fern, bildet farther, further; farthest, furthest.

Anm. Less und Lesser. Less, weniger, ist Adjektiv und Adverb: He got less money than he expected. He is less rich than his brother. Lesser, fleiner, unbedeutender, ist nur Adjektiv, nie Adverb: Some of the lesser works which are ascribed to Homer. Klein - Asien, the lesser Asia oder

--

Asia minor. Later, später, und latest, spätest, gehen auf die Zeit; latter, lettere, und last, lette, gehen auf die Reihenfolge. Nearest und next. Bei der Reihenfolge wird next angewendet: the next morning; bei anderen Verhältnissen nearest; my nearest relations; the child that was nearest my heart. Man sagt aber the next village, d. H. das erste Dorf, durch welches der Weg führt, während the nearest village von allen im Umkreise gelegenen Dörfern das am wenigsten entfernte bezeichnet. My next care (mein erstes Geschäft) was to get together the wrecks of my fortune. Next to impossible, fast unmöglich.

was

Older und oldest dienen zum Vergleiche des Lebensalters oder der Dauer verschiedener Wesen oder Dinge: I was somewhat older than you, when I was of the same opinion. He was one of the oldest of Prince John's followers. Put on your oldest coat. The oldest castle. Elder und eldest (aîné, ante natus) bezeichnen die durch die Geburt bestimmte natürliche Reihenfolge mehrerer denselben Namen führenden Personen: My eldest son bred at Oxford. He addressed himself to the eldest of the sisters. The elder Brutus. Pliny the elder. In elder und eldest liegt die Vorstellung eines hohen Lebensalters unmittelbar nicht, während dies bei older und oldest der Fall ist. – Farther und farthest haben lokale, further und furthest argumentative Bedeutung.

-

§ 16. Den Superlativen reihen sich der Form sowohl als der Bedeutung nach folgende Adjektiva und Adverbia an: the foremost, der vorderste.

the nethermost, der niedrigste.

[ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small]
[ocr errors]

undermost, der unterste.

[ocr errors]
[ocr errors]

innermost, } der innerste.

uppermost, upmost, der oberste. Aehnlich gebildet find the topmost, der oberste, von top, Gipfel; the southmost, der südlichste, von south, Süden; the middlemost, der mittelste, von middle, Mitte. (v. D. 559.)

§ 17. Der Superlativ mit most bezeichnet nicht immer den höchsten, sondern oft auch nur einen sehr hohen Grad; z. B. a most splendid engraving, ein überaus prächtiger Kupferstich; most benignant looks, äußerst wohlwollende Blide. My daughters attempted to entertain him with topics they thought most modern. He was most violently attached to the contrary opinion.

§ 18. Bei der Vergleichung von nur zwei Gegenständen wendet man den Komparativ und nicht den Superlativ an; man sagt also: the richer of the two brothers; dagegen the richest of the three brothers (v. D. 563). § 19. Das deutsche am vor Superlativen wird im Englischen nicht ausgedrückt: He that read loudest, distinctest, and best, was to have a halfpenny.

Anm. Zuweilen steht aber vor adverbialen Superlativen der bestimmte Artikel the, besonders wenn auf den Superlativ noch eine nähere Bestimmung folgt: He reads the loudest of all the boys. (v. D. 564.)

Ueber die andern bei der Vergleichung anzuwendenden Partikeln enthalten das Nöthige die §§ 186 und 336.

Erhebung der Adjektiva zu Substantiven.

§ 20. Die englische Sprache erhebt Adjektiva zu Substantiven durch bloßes Vorseßen des Artikels. Diese Substantiva bezeichnen :

A. Die Gesammtheit des durch jene Adjektiva benannten Sächlichen: He was relapsing into the sentimental. § 24 v. D. 569.

« PreviousContinue »