Page images
PDF
EPUB

A. Bor Kemparativen: Ungrateful wretch, be gone, and no longer pollute my dwelling with your baseness. You will do it no more. Anm. Folgt than auf den Komparativ, so ist die Anwendung von no nicht gebräuchlich: It was not more than one dollar.

B. Nach or bei der Doppelfrage: Will you answer or no (nicht not)? I began to doubt whether I was injured or no (oder not).

Demonstrative (v. D. 587), relative und interrogative Adverbia. (v. D. 588.)

§ 172. Temporal - Adverbia (v. D. 590.): Then (at that time) ist demonstrativ, when (at which time, at what time) ist relativ und interrogativ: He was then five years old. When is he to come?

Anm. Das relative when muß zuweilen in and then aufgelöst werden, und_entspricht alsdann dem deutschen wo: I came regularly home at ten and read Persian till one, when I dressed and went to dinner. (§ 173, D.) § 173. Lokal- Adverbia (v. D. 589.): Here (at this place) There (at that p.) Where (at which p.)

hither (to this p.)
thither (to that p.)
whither (to which p.)

Hence (from this p.)
Thence (from that p.)
Whence (from which p.)

Die sechs ersten dieser Adverbia find demonstrativ, die drei lezten relativ oder interrogativ. Beispiele: Here we drank tea. Whither am I to direct the answer? My duty to my master called me thence.

Man merke in Beziehung auf diese Adverbia:

A. Daß here, there und where häufig statt hither, thither und whither angewendet werden: Send him here. You are going to London on foot, in the manner Hooker, your great ancestor, travelled there before you. Where is thy fancy carrying thee?

Angl: The gentleman who visited there, told me every moment of the power of my charms.

B. Daß hence, thence, whence häufig pleonastisch mit der Präposition from verbunden werden: I will obtain leave to see him within twelve hours from hence. The whole armament sailed from thence. From whence did you receive all this information? Doch wird diese Verbindung mit from von den Grammatikern sehr getadelt.

C. Daß vor den mit where beginnenden Nebensägen die demonstra= tive Raumbestimmung, auf welche sich where bezieht, häufig ausgelassen wird: We saw a stag bound nimbly by, within about twenty paces of where we were sitting. Guide my lonely way to where you taper cheers the vale. Häufig wird auch die Präposition (to), durch welche die demonstrative Raumbestimmung charakterisirt wird, ausgelassen : Look where he comes. Harold wends his lonely way where proud Sevilla triumphs unsubdued.

D. Daß where nie temporal gebraucht wird: From the moment when (ober that) we became acquainted with each other, von dem Augen= blicke an, wo (nicht where) wir bekannt mit einander wurden. (§ 172, A.)

§ 174. Modal-Adverbia: Thus (in this manner) ist demonstrativ, how (in which oder what manner) ist interrogativ.

Fölsing. Th. II.

5

A. Thus: As we were thus engaged, we saw a stag bound nimbly by. The gowns seemed improved by being thus curtailed. While they thus formed a little concert, my wife and I would stroll down the sloping field. Thus we lived several years in a state of much happiness. It was thus, perhaps, from hearing marriage so often recommended, that my son fixed his affections upon the daughter of a neighbouring clergyman.

Anm. 1) Anfänger verwechseln häufig thus und so; man merke daher, daß das deutsche so, wenn es sich auf Intensität oder Vergleichung bezieht, durch so und nicht durch thus zu übersetzen ist (vergl. § 181, § 184 u. f.), eben so wenig darf statt so das Adverb thus angewendet werden in den in § 177 u. f. erwähnten Fällen.

2) Vor much und far steht zuweilen thus ziemlich in der Bedeutung von so: I say thus much to prevent misconception. In yielding thus far he seemed more on his guard than ever. Diese Anwendung von thus wird von den Grammatikern gemißbilligt.

B. How: How do you do? I once taught you how to be an author. Anfänger überfeßen oft fälschlich das relative wie, as, (vgl. § 180 u. f.), durch how; man beachte daher, daß how interrogativ ist. How now? Wie nun? How beautiful! How wretched he is!

§ 175. Kausal - Adverbia: Therefore (for this reason), deshalb, ist demonstrativ, wherefore und why (for what oder which reason), weshalb, warum, find relativ oder interrogativ: We therefore continued our journey without delay. Why should not they do something as well as we?

Bedeutung der Adverbia so (v. D. 587.) und as. (v. D. 729.) § 176. Zu den demonstrativen Adverbien gehört noch so, und zu den relativen Adverbien as, über deren Bedeutung Folgendes zu merken ist:

So und as als Stellvertreter des Prädikats.

§ 177. Ueber die Anwendung von so beachte man zunächst Folgendes: A. Wird durch das Prädikat die Beschaffenheit des Subjekts ausgesagt, so hat dasselbe im Allgemeinen die Form des prädikativen Adjektivs. Ist letteres aus dem unmittelbar Vorhergebenden zu ergänzen, so setzt man statt seiner das Adverb so Beispiele siehe § 178, A.

B. Das prädikative Verb dient dazu, vom Subjekte eine Thätigkeit auszusagen. Ist jenes Verb aus dem Vorhergehenden zu ergänzen, so seht man statt seiner to do so. § 268. Beispiele siehe § 178, B. 1.

C. Hat das prädikative Verb zum Objekte einen Nebensatz, dessen Inhalt aus dem Vorhergehenden zu ergänzen ist, so setzt__man_statt_desselben oft das stellvertretende Adverb so. Beispiele siehe § 178, B. 2. Diese Anwendung von so ist als eine Verkürzung eines Nebensates anzusehen, in welchem nach A. das Prädikat durch so ausgedrückt ist. So ist z. B im Sate: He is saved, at least I hope so, der lette Theil des Saßes als Verkürzung von I hope that he is so anzusehen.

Praktisch zusammengefaßt lauten die gegebenen Regeln folgendermaßen:

§ 178. Abweichend vom Deutschen wendet man das Adverb so an: A. Dem deutschen Pronomen es entsprechend, wenn dieses die Stelle eines Adjektivs vertritt: I am suspicious by nature, but I am still more so since my last loss. A compact that is false between two men, is equally so between a hundred. Aehnlich sind folgende Fälle: He is my darling, and he deserves to be so. As the whole parish asserted that he was in love with my daughter, she was actually so with him.

B. Dem deutschen Pronomen es entsprechend, wenn dasselbe Objekt ist und mit dem Adverb so, also vertauscht werden kann:

B. 1. Nach dem Verb to do: By doing so he acknowledges himself to be wrong. I bade him follow, so indeed he did. He never tells a lie, but you have done so this very moment. I punished him severely, and I shall do so again, whenever he relapses into his former fault.

B. 2. Nach den Verben des Glaubens und Mittheilens (namentlich believe, hope, say, tell, think, understand, ersehen): He is saved, at least I hope so. I understand that all is over I will tell him so. Who says so?

now;

§ 179. An die Stelle des demonstrativen so tritt das relative as, wie, um die Anknüpfung des Sates an den vorhergehenden zu vermitteln: A pretty fellow, as thy brother was in his youth, would have won her heart. If he obeys the orders of his father, as a child ought to do, he will suc-. ceed. When the king had opened the parliament, as you read in the newspaper, one of the Lords rose. Die eingeschobenen Säße heißen ursprünglid Thy brother was so in his youth. A child ought to do so. read so in the newspaper.

Anm.

You

1) Man beachte die sehr gebräuchliche Auslaffung von as in Nebensätzen wie die folgenden: My first scheme, you know, was to be usher at an academy. He was famous, I found, for singing them ballads.

2) Eingeschobene Nebensäße mit unpersönlichem Verb, vor welchem as steht (as it seems, as it appears), werden zuweilen durch Äuslasjung von it verfürzt: This, as may be expected, produced a dispute.

3) Ueber den konzessiven Gebrauch von as vergl. § 204, A. 3.

Bergleichung.

§ 180. Haben zwei Säße dasselbe Prädikat (oder dieselbe adverbialische Bestimmung) und ist die Beziehung zwischen dem Subjekte des ersten Sages und jenem Prädikat (oder Adverb) Gegenstand der Aussage, während die Beziehung zwischen dem Subjekt des zweiten Sazes und dem Prädikat oder Adverb als bekannt vorausgesetzt wird, so wird der erste Sat Hauptsaß und der zweite Sat Nebensaß der Vergleichung. Im Nebensate drückt man das Prädikat (oder Adverb) nach Anleitung von § 179_durch as aus, und setzt_denselben an die Stelle des Hauptsages, wo nach dem Obigen so stehen müßte: He speaks as he thinks. You do not behave as we have a right to expect.

Aum. Folgt auf das Subjekt des Nebensaßes nur das Präsens oder Imperfekt des Verbs to be oder to do, so wird dies gewöhnlich ausgelassen, und an die Stelle von as tritt das als Konjunktion gebrauchte Adverb like: A pretty fellow, like thy brother (ftatt as thy brother is), would have won her heart. If he obeys the orders of his master, like a child (b. b. as a child does), he will succeed. Like entspricht daher dem deutschen gleich wie. (§ 282, A. v. D. 730. 642.)

§ 181. Zuweilen wird der Nebensaß der Vergleichung vor den Hauptsak der Vergleichung gestellt; alsdann beginnt jener mit as, dieser mit so: As some men gaze with admiration at the colour of a tulip, so I was by nature an admirer of happy human faces. As we rose with the sun, so we never pursued our labour after it was gone down.

§ 182. Ist der Inhalt des Nebensatzes der Vergleichung etwas vom Sprechenden Angenommenes, aber darum nicht Wirkliches, so wird derselbe hinter den Hauptsatz gesetzt und mit as if angeknüpft, während so im Hauptsaße ausgelaffen wird: She endeavoured to avoid her lover, as if she feared his further inquiries, als ob (weun) sie fürchtete, oder als fürchtete sie.

Anm. Man beachte die Auslassung von if in der Redensart as it were, gleichsam: All these actions are but empty show, and, as it were, compliments. (§ 436, A. 1.)

Intensität.

§ 183. Die Angabe der Intensität einer Eigenschaft 2c. ist entweder absolut, dann erfolgt dieselbe durch ein Adverb wie very, extremely, scarce etc.: oder sie geschieht durch Hinweisung auf ihre Wirkung, oder durch Vergleichung.

§ 184. Das Adverb so dient zur Bezeichnung der Intensität, in sofern dieselbe nach ihrer Wirkung beurtheilt wird. Diese Wirkung ist entweder eine objektive, alsdann wird dieselbe durch einen Nebensatz ausgedrückt (vgl. § 335); oder der Sprechende faßt dieselbe subjektiv auf, alsdann genügt die in so liegende Hindeutung (Beispiele § 185).

§ 185. Das Adverb so vor den Adjektiven oder Adverbien deutet auf den Grad hin: He is so extremely impudent and familiar. So loud a report, and so near, startled my daughters. A man, whose virtues, generosity, and singularities are so universally known.

§ 186. Wird die Intensität durch Vergleichung ausgedrückt, so sollte, den. allgemeinen Regeln der Vergleichung gemäß, die Hindeutung auf dieselbe im Hauptsage durch so und im Nebensage durch as erfolgen, wie dies in der That der Fall ist, wenn die Gleichheit verneint wird: He is not so rich as his brother is prodigal. Im Widerspruch mit jener Regel wird aber im Hauptsatze sowohl als im Nebensate as angewendet, wenn Gleichheit der Intensität ausgedrückt wird: He is as rich as his brother is poor; wohl um anzudenten, daß Hauptsag und Nebensatz ihre Stelle mit einander vertauschen können. Weitere Beispiele siehe § 336.

Anm. 1) Man verwechsele hiermit nicht Säße wie die folgenden: Nor could I conceive how so sensible a girl as my youngest, could thus prefer a man of broken fortune. Who could be so base as to asperse the character of a family so harmless as ours, in denen keine Bestimmung der Intensität durch Vergleichung, sondern eine Angabe der subjektiven Wirkung (§ 184) beabsichtigt wird; die Wörter as my youngest, as ours aber nach § 179 aus den Säßen my youngest was so, ours was so hervorgegangen sind.

2) In vergleichenden Säßen wie: She was praised as much as she deserved, sie wurde gelobt so sehr als sie es verdiente, findet sich_im_deutschen Nebensaße der Vergleichung das Pronomen es, welches im Englischen fehlt. Man denke sich den Nebensatz vom Hauptsaße getrennt, so heißt jener im Englischen: she deserved to be so, im Deutschen: sie verdiente es zu sein. Jm Englischen geht bei der Anknüpfung das demonstrative so in das relative as über, während im Deutschen dieselbe dadurch erfolgt, daß die Partikel als an den Anfang des Nebensates tritt, und das Pronomen es ungeändert bleibt.

§ 187. Such (v. D. 432. 433.) und so. Das demonstrative Pronomen such entspricht dem Adverb so, wie das attributive Adjektiv dem prädikativen Adjektiv entspricht; d. h. so wie die attributive Verbindung a bitter tear die prädikative Verbindung the tear is bitter vorausseßt, so wird im Saße Such tears become your eyes der Sat tears are so vorausgesetzt. Daraus erklärt fich einerseits die ausschließliche Anwendung des relativen as in Beziehung auf such, und die Uebereinstimmung in der Konstruktion der auf such und so folgenden Nebensätze (§ 335).

Nachtrag.

§ 188. So, also, wird auch kausal angewendet, und ist ziemlich gleichbedeutend mit therefore, nur schwächer als dieses: He was not averse to the match; so both families lived together in all that harmony which generally precedes an expected alliance. Here is the dinner; you must be hungry, so let us fall to.

Konjunktionen. (v. D. 720-779.)

§ 189. Die Konjunktionen zerfallen in zwei Klassen, in solche, welche zur Verknüpfung koordinirter Säße dienen, koordinirende Konjunktionen (v. D. 720-728.), und in solche, welche zur Verknüpfung eines Nebensages mit dem Hauptsaße dienen, subordinirende Konjunktionen. (v. D. 729-779.) Vergl. Vorbemerkung zu § 309.

§ 190. Wenn ein oder mehrere Satglieder zweier koordinirten Säße übereinstimmen, so pflegt man im angeknüpften Saße diese Glieder auszulafssen: All remembered their affinity, and (add: all) frequently came to see us. Dadurch erklären sich die Säße, in welchen zwei in demselben Satzverhältnisse stehende Glieder mit einander durch eine koordinirende_Konjunktion verknüpft find: We had an elegant house and (add: we had) a good neighbourhood. § 104. A. 2. § 106. A. § 434. He made every sacrifice, both of pride and passion. The House of Burgundy was of itself so wealthy and so powerful, as to yield nothing to the crown, either in splendour, or in strength. Von den koordinirenden Konjunktionen erfordert nur but eine besondere Besprechung, da die übrigen in ihrer Anwendung fast vollkommen mit den entsprechenden deutschen Konjunktionen übereinstimmen. (§ 385.)

§ 191. Die mit einer Konjunktion beginnenden Nebensätze gehören entweder in die Klasse der Kasussäße: I could never find that we grew richer, oder in die der Adverbialsäße: She entertained me with her vivacity when Í was gay (vergl. § 310 und 311). Die Nebensäge der ersten Art beginnen alle mit der Konjunktion that, daß, welche nur dazu dient, den darauf folgenden Sat (we grew richer) als Nebensatz zu bezeichnen, und welche deshalb der Sazartikel genannt wird. Die Nebensäße der letzteren Art dagegen beginnen mit einer Konjunktion, durch welche das Adverbial - Verhältniß des Nebensatzes bestimmt wird. Nehmen wir z. B. den Nebensatz when I was gay als gleichbedeutend mit in moments of gaiety, so verknüpft die Konjunktion when den nachfolgenden selbstständigen Sat I was gay mit dem Hauptsaße auf ganz ähnliche Beise wie die Präposition in das Substantiv moments of gaiety mit dem Borhergehenden verknüpft.

Anm. Zu den Kasussätzen sind noch die mit lest beginnenden, von einem Verb des Fürchtens abhängigen Sätze zu zählen; ferner gehören die mit der Konjunktion whether (if), ob, beginnenden Nebensäße gleichfalls zu den Kasussäßen, werden indessen hier nur gelegentlich erwähnt, da das auf dieselben Bezügliche bei den Fragesäßen (§ 311 und 338) abgehandelt ist.

§ 192. Ist der Nebensatz Komplement eines Verbs, so wird der Sabartikel that, daß, im Englischen häufig ausgelassen: Our cock now told us (that) it was time for repose. Do you think (that) I can thus tamely submit to such heterodox doctrines. If I thought (tat) my very cap knew my secrets, I should throw it into the fire. I has shown me (that) there is still benevolence left among Im Deutschen ist diese Auslassung ungleich seltener. (v. D. 778.) Anm. Man verwechsele den Sahartikel that nicht mit der intentionalen Konjunktion that, damit (v. D. 772), oder der Konjunktion that, mit welcher die Nebensätze der Intensität beginnen, und die sich stets auf ein vorhergehendes so oder such bezieht. Diese beiden Konjunktionen dürfen nie ausgelassen werden.

us.

§ 193. Man unterscheide folgende Klassen von Adverbialfäßen: Temporale Nebensäße. Diese beginnen mit einer der temporalen Konjunktionen: when, als, wenn, wann: while, as, während, indem; daran schließen fich as soon as, no sooner than, after, before, since, till etc. (v. D. 732-746.) Kausale Nebensätze. Diese beginnen mit einer der kausalen Konjunktionen as, da, since, because. (v. D. 747-751.)

Konditionale Nebensätze. Diese beginnen mit einer der konditionalen Konjunktionen if, unless etc. (v. D. 752–758.)

« PreviousContinue »