Page images
PDF
EPUB

ober mit vorgestrecktem Halfe. He stood with his arms folded on his bosom, mit gekreuzten Armen, oder die Arme gekreuzt.

Abweichend vom Deutschen sind folgende Anwendungen von with: 5) Bezeichnung des Grundes eines abnormen Zustandes: He was half mad with (vor) joy, anger, terror, fear. Stiff with cold. Red with walking, drinking. Black with rage. Extenuated, starved, with hunger. My head aches with these scenes. Ferner: There was nothing that could make us angry with (böse auf) the world or each other. I was in a most violent passion with him. 6) Mere outside is a very trifling circumstance with me, in meinen Augen. It is a rule with me (it is usual with me, es ist meine Gewohnheit) to drink a glass of water before I go to bed. Thinking freely of religion may be involuntary with this gentleman. Such is always the case with those who embrace error. It was so with my daughters, es war so mit meinen Töchtern. 7) What is the matter with you, was ist Dir? It rests with (steht bei, hängt ab von) your friends. I feel only the same confinement with them, wie fie. 8) Ferner merke man: contrast, differ with, abweichen von; echo, ring with, widerhallen von; swarm, teem with, voll sein von; charge, upbraid, tax with, ausschelten über; comply with, willfahren; impress o. with, einprägen D. A.; ingratiate o. s. with, sich beliebt machen bei; part with, weggeben A.

§ 157. Within (v. D. 683.), innerhalb: There is scarce a farmer's daughter within ten miles round, but has found him succesful and faithless. There was another apartment for our two daughters within our own. (Der Durchgang war durch unser Zimmer.) The first day's journey brought us in safety within thirty miles of our future retreat. The captain's heart sank within him. Within reach, sight.

§ 158. Without (v. D. 684), außerhalb, ohne: The sun was dreaded as an enemy to the skin without doors, and the fire as a spoiler of the complexion within. Eternity lies without our reach. I can do without him.

Anm. Nebensätze, welche mit ohne daß beginnen, sind durch without mit nachfolgendem substantivischem Partizip_zu übersetzen: She could read any English book without much spelling. It happened without my knowing it, ohne daß ich es wußte.

Zu den Präpofitionen kann man noch rechnen:

§ 159. A. Den Imperativ except (v. D. 634.), die Partizipia excepting, excepted, added to und concerning (v. D. 629.): All the slaves except himself were asleep. The confederacy extended to all the negroes in the island, excepting those on the plantation of Mr. Edward. My blessing, added to five guineas, was all the patrimony I had now to bestow. They formed conjectures concerning him.

B. But in der Bedeutung außer: Every one sleeps but ourselves. Vergl. § 209, B. (v. D. 627.)

C. Instead of (v. D. 704.), anstatt und for sake (v. D. 697.), um-willen: The gentleman, instead of pursuing the chase, stopped short. For sake. For your own sake. For brother's sake...

my

my

D. Die Verbindungen according to (v. D. 685.), gemäß; opposite to, gegenüber; close to, nahe bei; on account of (v. D. 705), because of (v. D. 693.), wegen; contrary to, wider; by means of (v. D. 695.), by dint of (v. D. 694.), by reason of, by virtue of, in regard of, with regard (respect) to (v. D. 715. 716.), kraft, laut, vermittelst; in spite of (v. D. 703.), ungeachtet, troß; in behalf of (v. D. 699.), behufs.

E. On board (v. D. 706): On board a ship; on board the Bellerophon. Aehnlich: On this side the river, bieffeit des Stromes (v. D. 707.); on the other side the river. Allenfalls auch near (v. D. 644. 645.), next, like (v. D. 642.) und unlike. Vergl. § 282, A. 1.

§ 160. Durch Verbindung zweier Präpositionen wird zuweilen ein zusammengesettes Verhältniß in der Weise ausgedrückt, daß zuerst die zweite Präpofition mit dem nachfolgenden Substantiv, dann dieser ganze Ausdruck vermittelst der ersten Präposition mit dem vorangehenden Worte in Verbindung tritt. Hierher gehören hauptsächlich die schon in § 139, A. 1 erwähnten Verbindungen von from mit einer anderen Präposition; doch gibt es noch andere derartige Verbinbungen: The wood approached to within a mile of the town. We saw a stag bound nimbly by, within about twenty paces of where we were sitting. They will not sell for above half the money. (v. D. 717.)

§ 161. Mehrere Präpositionen, namentlich at, in, of, on, to, werden in der Sprache des gemeinen Lebens in a verkürzt, z. B. a foot, zu Fuß, a board, an Bord. We rode a hunting. He is a coming. Dies ist nicht nachzuahment. (§ 38. A. 4. v. D. 599.)

Adverb. (v. D. 573-593.)

Adverbialische Bestimmung.

§ 162. Die adverbialische Bestimmung wird entweder durch ein Substantiv mit vorhergehender Präpofition oder durch ein Adverb ausgedrückt. (§ 386, § 387.)

Die hauptsächlichsten durch die adverbialische Bestimmung ausgedrückten Verhältnisse sind:

A. Das Temporal- (Zeit-) Verhältniß: Never (in no instance) saw I the righteous man forsaken. We soon (in a short time) got over the uneasiness caused by such accidents.

B. Das Lokal (Raum -) Verhältniß: Here (in this place) we drank tea. C. Das Modal-Verhältniß (Verhältniß der Art und Weise). Little Dick officiously (in an officious manner) reached him a chair.

[ocr errors]

D. Das Kausal - Verhältniß (Verhältniß des Grundes oder der Ursache): We therefore (for this reason) continued our journey without delay.

Substantiva zur adverbialischen Bestimmung.

§ 163. Den durch ein Substantiv mit vorhergehender Präpofition ausgedrückten adverbialischen Bestimmungen schließen sich folgende Fälle an:

A. Zeitbestimmungen auf die Frage wann und wie lange, welche im Deutschen durch den bloßen Akkusativ ausgedrückt werden, lassen sich im Englischen durch das Substantiv ohne Präposition wiedergeben: I had desired my girls the preceding night to be drest early the next morning. The colt has been in our family these nine years. (Vergl. § 82, A. v. D. 357.)

Anm. Man wendet aber auch häufig in beiden Sprachen zur Bezeichnung dieser Verhältnisse Präpositionen an: Mr. Burchell was invited as on the night

before. You promised to stay with me for at least a week. The arrangements had been obsolete for more than fifty years.

B. Der deutsche Akkusativ auf die Frage wie weit, zur Bezeich= nung eines räumlichen Maßes wird gleichfalls im Englischen durch das bloße Substantiv ohne Präposition ausgedrückt: After I had got some paces from the door, my wife called me back. He resides two miles from London. (§ 283. v. D. 358.)

Anm. Auch in diesen Fällen wird zuweilen eine Präposition angewendet: They followed us for some miles, einige Meilen weit. (§ 138, 8).

C. Vor way und wise wird, wenn diese Wörter eine adverbialische Bestimmung ausdrücken, die Präposition in gewöhnlich ausgelassen: The landlord would be satisfied one way or another. It no wise concerns this history. (v. D. 360.) Ueber den adverbialischen Gebrauch von a great deal vergl. § 108, C.

D. Im Deutschen wird in einzelnen Fällen der Genitiv zur Bezeichnung der adverbialischen Bestimmung angewendet: des Morgens, in the morning (früh Morgens, early in the morning); des Abends, in the evening (spät Abends, late in the evening); Mittags, at noon, at twelve o'clock; eines Tages, one day; folgendermaßen, in the following manner; einigermaßen, in some measure; feinesweges, by no means; glücklicherweise, fortunately etc. (§ 143, 6.)

E. Man merte folgende Zeitbestimmungen:

This day (to-morrow, next Monday) week (se'nnight, spr. sě-nět, fortnight, month, twelve months, year, two years), heute (morgen, nächsten Montag) über acht Tage, vierzehn Tage u. f. m. Heaven grant they may be both the better for it this day three months.

A week (three weeks, a month) ago to-day, heute vor acht Tagen u. f. w. (§ 306, A. 2.)

Yesterday (last sunday) week (month etc.), gestern (den leßten Sonntag), vor acht Tagen u. s. w.

The day before yesterday, vorgestern; the day after to-morrow, übermorgen. A week ago, vor acht Tagen.

Bemerkungen über die Adverbia.

§ 164. Die Abverbia find theils Stammwörter (now, soon), theils abgeleitete Wörter (happily, westward), theils zusammengesetzte Wörter (everywhere, whenever).

Zu den Adverbien, welche Stammwörter find, gehören die Präpositionen und die Pronominal - Zahlwörter, insofern dieselben ohne Aenderung in die Klasse der Adverbia hinübergezogen werden.

§ 165. Einige einfache Adverbia, namentlich der Zeit, werden zuweilen wie attributive Adjektiva angewendet: The then minister; the above remarks; ja sogar als Substantiva: Before then, he had always imagined that he was somebody. (v. D. 592. 593.)

§ 166. Von Adjektiven bildet man Adverbia durch Anhängung der germanischen Endung ly: highly von high; sincerely von sincere. Hierher gehören auch die Zahladverbien § 98, A. 6. (v. D. 573.) Als kleine Unregelmäßigkeiten bei der Bildung dieser Adverbia merke man die Verwandlung der Adjektiv - Endungen

ue in uly: truly von true; (v. D. 576.)
11 in lly: fully von full; (v. D. 577.)

le mit vorhergehenden Konsonanten in ly: nobly von noble. (v. D. 574.) Dagegen fertilely von fertile; servilely; ferner wholly von whole. (v. D. 575.)

y mit vorhergehendem Konsonanten in ily: merrily von merry. Bei den einsylbigen hierher gehörenden Adjektiven behält man y bei, und bildet z. B. dryly von dry. (v. D. 578. 573.)

Anm. Die erwähnten Adverbia haben meistens eine modale Bedeutung, 3. B. find truly, nobly, gleichbedeutend mit in a true manner, in a noble manner. Von den auf ly ausgehenden Adjektiven werden keine Modal - Adverbia gebildet, sondern man umschreibt dieselben auf die angedeutete Weise, und bildet 3. B. von lively die adverbialische Bestimmung in a lively manner.

§ 167. Neben den durch Anhängung von ly an das Adjektiv gebildeten Adverbien gibt es einzelne Fälle, in denen das Adjektiv ohne Aenderung in die Klasse der Adverbia hinübergezogen wird. (v. D. 579.) So existiren z. B. von dem Adjektiv hard, hart, die beiden Adverbia hard und hardly, denn man sagt: to labour hard, angestrengt arbeiten, und to treat hardly, hart behandeln. Die Bedeutungen der beiden von demselben Adjektiv abgeleiteten Adverbien liegen gewöhnlich nahe bei einander, und es möchte nicht leicht sein, allgemein zu entscheiden, von welchen Adjektiven zwei Adverbia existiren, und wie sich dieselben der Bedeutung nach unterscheiden. Man merke in dieser Beziehung folgende einzelne Beispiele:

Cheap, dear: To buy (sell) cheap. To buy (sell) dear. Dagegen: He sold his life dearly. To love dearly.

Clear: To come clear off, to get clear off, gut davon kommen. He expressed his opinion clearly and distinctly.

Close: Close to (dicht an) the wall. Close by. You write too close, zu enge. He was closely (scharf) watched. He studies closely, emfig. Dear, fiebe cheap.

Fair: To play fair, ehrlich spielen. To copy fair, ins Reine schreiben. He fairly (gehörig) ran you down in the argument.

Fast: To go, ride, speak, write fast, chnell. It rains fast.
Flat: He fell flat (platt) to the ground. Flatly, rund weg.

Full: I know full well, gar wohl. I am fully satisfied.

Hard: To labour hard, angestrengt arbeiten. The ladies strove hard to be equally easy. The wind blows hard. To use (treat) hardly, hart behandeln. Hardly, taum.

High: To play high. He raised his voice very high. My heart beats high at this idea. To be highly displeased.

Late: To come late.

Long: Not long ago.
Loud: I speak (talk)

Lately, in der letzten Zeit.
He waited long.
loud enough.

Low: To sink low. Lowly (Adj.) demüthig.

Near: Near, nabe, the house. Nearly, beinahe.

Pretty vor einem Adj., welches etwas Lobendes aussagt, ziemlich: A pretty good education. I am pretty well. Prettily gleichbedeutend mit in la pretty manner.

Previous! Previous to my arrival. He was previously examined. Quick: To run (speak) quick, quickly.

Right: He dropped right, grade, on his head. They serve you right, oder you are rightly served, euch geschieht ganz recht.

Safe: To arrive safe, safely.

Short: To stop short, turz anhalten. To strike short, fehlschlagen. To fall short, nicht ausreichen. To tell shortly, mit wenigen Worten. Shortly in Kurzem.

Slow: To walk slow, slowly.

Sound: To sleep sound, soundly.

Straight: To walk straight on (forward), geradeaus gehen. Straightly,

alsbald.

Wide: The door is wide open. Widely separated from each other. 168. Aus dem bei der Komparation Gesagten geht hervor, daß die mit dem Adjektiv gleichlautenden Adverbia nach den Regeln für Adjektiva komparirt werden, und daß man bei den durch Anhängung von ly gebildeten Adverbien stets die französische Komparation anzuwenden hat: Deborah, instead of reasoning stronger, talked louder. He that read loudest, distinctest, and best, was to have a halfpenny. Her gratitude may be more readily imagined than described. He was most violently attached to the contrary opinion. Well und ill. (v. D. 591.)

[ocr errors]

§ 169. Die Adverbia well und badly entsprechen den Adjektiven good und bad; das Adverb ill, schlimm, ist in manchen Fällen ziemlich gleichbedeutend mit badly: This book is well written. The matter is badly (ill) performed.

Man verwechsele nicht to speak ill (of) und to speak badly.

Well und ill werden zuweilen wie prädikative Adjektiva angewendet: It is very well (ill) for us, that such a thing happened. All is well that ends well. Mr. Flamborough's manner of telling stories was not quite so well. In diesen Fällen ist das Verb to be nicht als Kopula, sondern als ein selbstständiges Verb aufzufassen. Dies tritt noch mehr hervor in folgendem Beispiele: I am very well (ill) to day, ich befinde mich heute sehr wohl (unwohl); ebenso I found him quite well. (§ 274, B.)

Anm. Ill wird in gewissen Verbindungen auch als attributives Adjektiv, gleichbedeutend mit evil, angewendet: Other persons have ill luck too. His dissuasions were, received with so ill a grace; doch ist in diesen Fällen bad vorzuziehen.

Very und much. (v D. 579.)

§ 170. A. Very entspricht dem deutschen sehr vor Adjektiven und Adverbien; dagegen ist sehr vor Verben durch much zu übersetzen: I am very glad to see you. He lay very comfortably stretched on a sofa. Their present mortification did not much displease me.

Anm. Das Partizipium Präsentis wird häufig vollkommen zum Adjektiv (§ 260, Anm.), deshalb wird vor demselben sehr gewöhnlich durch very überfett: I read a very amusing book. The account is not very interesting. Vor dem Part. Perf. dagegen wird sehr gewöhnlich durch much (oft auch durch quite, highly etc.) ausgedrückt: You will find him much changed. She was highly commended for this deed.

B. Very vor dem Superlativ entspricht dem deutschen aller: The very finest silk, die aller feinste Seide. In ähnlicher Bedeutung steht es vor same. § 78, A. 2.

C. Very als attributives Adjektiv: The very air, die Luft sogar, was sleeping. My very dog has forgotten me. We are to set out this very evening, noch diesen Abend. In the very outset of his reign, gleich im Anfange. I have cut my thumb to the very bone, bis auf den Knochen. I sunk back in a swoon, as very a victim to panic terror as ever was a village girl. (v. D. 592.)

Not und no. (v. D. 586.)

§ 171. Not, nicht, no, nein.

Statt not wird in folgenden Fällen

no angewendet:

« PreviousContinue »