Page images
PDF
EPUB

Any. (v. D. 463.)

§ 103. Wird einem jeden beliebigen Theile eines Substantivbegriffes eine Beziehung zu einem Prädikate beigelegt, und ist der Inbalt dieses Prädikats nicht die Aussage einer Wirklichkeit, sondern die Aussage einer Möglichkeit oder eine Verneinung der Wirklichkeit, so setzt man vor das Substantiv das Pronomen any.

A. Any in bejahenden selbstständigen Säßen: Any (jeder, jeder beliebige, jeglicher, der erste beste) mathematician can explain it to you. I offered to turn a part of any (jeder beliebige) Greek author he should fix upon, into Latin. She could read any (jedes beliebige) English book without much spelling. Their finery threw a veil over any (jegliche) grossness in their conversation. Any (alle, d. h. alle etwa gemachte) attempts to injure our sense of honour may be attended with dangerous consequences.

B. Any in bedingenden und vergleichenden Nebensäßen: If there were any (irgend eine, die geringste) danger, he would have told us so. As soon as any place becomes vacant, you are sure to get it. She is as virtuous as any girl ever was. If I had bought any (any wine, any apples, welchen, welche), I should offer you some.

C. Any in verneinenden Säßen: I do not know any (not any, feine) respectable lady who frequents their house. I have not bought any wine. They have not sold any (any apples). She scarce took any (irgend eine, die geringste) notice of what he said to her. All remembered their affinity without any help from the Herald's office. Caesar is not worse off than any other slave. He had not resolution enough to give any man pain by a denial.

D. Any in fragenden Säßen: Was there any (irgend eine) lady dressed in black silk? Your provision of wine (apples) was exhausted yesterday; have you bought any (welchen, welche) to-day?

Anm. Die Anwendung von any in der Frage erfolgt, wenn in dem prädikativen Verhältnisse, welches dem Sprechenden bei der Bildung der Frage vorschwebt, any angewendet werden muß. Bei der obigen Frage schwebte daher dem Fragenden der Satz: There was not any lady dressed in black silk, vor. Hätte er den Satz: There was a lady dressed in black silk im Auge gehabt, so würde er gefragt haben: Was there a lady dressed in black silk?

Die Frage May I offer you any wine? enthält also eine Hindeutung auf den Sat You will not take any wine, und ist deshalb besser durch die Frage May I offer you some wine? zu ersetzen. Wird bei der Frage das fragliche Substantiv selbst nicht genannt, noch durch ein Zahlwort vertreten, muß es durch any angedeutet werden: Have you bought any?

[ocr errors]

E. Any one, any body ist gleichbedeutend mit any person und entspricht nach Umständen dem deutschen Jeder, Jedermann, ein Jeglicher, irgend Jemand, und in Verbindung mit der Negation not dem deutschen Reiner: Any one (any body) who had seen you in this condition, would have thought you mad. I never heard any one (any body) more sprightly than he was to-day, when he conversed with you.

F. Any thing. Beispiele: This well timed present pleaded more powerfully in his favour than any thing I had to say, could obviate. Is any thing the matter?

[ocr errors]

G. Any pleonaftisch vor more, longer und further: The idle man lives not to himself with any more advantage than he lives to the world. He was unable to keep silence any longer. · Any how, auf irgend eine Art, es sei, wie es wolle.

Both. (v. D. 457.)

§ 104. Both, beide: Both families lived together in all that harmony which generally precedes an expected alliance. Buy both of us, uns beide. (§ 296. B. A. 2.) Both the poets you mention have equally contributed to introduce a false taste. Die Anwendung des Artikels im lezten Beispiele ist durch den Zusatz you mention nöthig gemacht.

Anm. 1) Both wird angewendet, wenn von einem und dem anderen, aber nicht, wenn von einem oder dem anderen die Rede ist; einer von beiden heißt daher nicht one of both, sondern one of the two. Deborah exerted much sagacity in conjecturing which of the two (nicht which of both) girls was likely to have the best place.

and, sowohl

2) Both als Konjunktion: both als auch: I looked upon this as a master-piece both for argument and style. (v. D. 723.)

Each, every. (v. D. 455. 456.)

§ 105. Each und every, jeder, unterscheiden sich dadurch von einander, daß each sich auf jedes Individuum von einer beschränkten Anzahl, every auf jedes Individuum der ganzen Gattung bezieht. (§ 102. A. A.) He brought each of the girls a set of ribands. Give those boys a lump of sugar euch. She gave us upon these occasions the history of every dish. Every morning waked us to a repetition of toil.

Every kann nicht ohne Substantiv stehen, wenigstens muß dasselbe durch one oder body vertreten werden. Every one (every body) sleeps but ourselves. (§ 296. B. A. 1.) - Ueber every thing vergl. § 102. C. Each other, einander: Nothing could make us angry with the world or each other. The various amusements which the young couple every day shared in each other's company, seemed to increase their passion. Man beachte den sächsischen Genitiv im letzten Saße. (§ 110. v. D. 467.)

Either, neither. (v. D. 458. 459.)

§ 106. Either, beide, d. h. der eine sowohl als der andere; neither, weder der eine noch der andere: Either way will bring you to the town. The balance inclined to neither side. In verneinenden Säßen heißt either weder der eine noch der andere: These qualities were never carried to excess in either.

or,

Anm. An diese Zahlwörter schließen sich die Konjunktionen either entweder oder, und neither nor, weder noch: Either curiosity, or surprise, or some more hidden motive, held my wife and daughters to their seats. He is neither covetous nor prodigal. In verneinenden Sätzen wird ,,weder noch" durch either or ausgedrückt; To tell you a truth, Mr. Thornhill, I never either loved you or liked you. Man merke den, in der Umgangssprache wenigstens, häufig vorkommenden Gebrauch des either in Verbin bungen, wie: I will not go either. Nor I either; ich auch nicht. (§ 434. v. D. 724.)

Few, a few, little, a little. (v. D. 464. 486. 487.)

§ 107. A. Few, wenige, a few, einige wenige, beziehen sich auf den Plural zählbarer Gegenstände: There were few country ladies who

at that time could show more breeding. He lived within a few miles of the place. Substantivische Anwendung: I believe there are but few (d. h. few persons) that can confute me in argument.

B. Little, wenig, a little, ein wenig, etwas, werden in Beziehung auf eine gleichartige Masse, oder auf die Einheit eines abstrakten Substan= tivs angewendet: He has but little money. There is but little hope of saving him. Pour a little oil into the wound. With a little attention you might have avoided this mistake. Substantivische Anwendung: Young people that had seen but very little of the world. A gentleman, who, content with a little himself, permits his nephew to enjoy the rest.

[ocr errors]

Anm. Few und little einerseits unterscheiden sich von a few und a little andererseits dadurch, daß durch die beiden ersten Wörter der Gegensatz durch much und many mit Nachdruck hervorgehoben wird; man wendet die Pronos mina ohne unbestimmten Artikel deshalb dann an, wenn im Deutschen der Ton auf dem Worte wenig ruht.

C. Little und a little, adverbialisch: He desired to know little more of the world than the pleasures it afforded. You little know what is passing in my heart. Our late mortifications had humbled us a little.

Much, many, a great deal, a great many, more, most, many a. (v. D. 466.)

1

§ 108. A. Much, viel, in Beziehung auf den Singular von Stoffnamen und Abstrakten: He drinks much wine. We lived several years in a state of much happiness. I delivered this observation with too much acrimony. - Much, viel, substantivisch: Prudence may do much in disappointing the effects of our late misfortune. Much of their bodies (ein großer Theil ihrer Körper) was left naked. Much, viel, sehr, adverbialisch: It is much colder to-day. Their present mortification did not much displease me.

B. Many, viele, adjektivisch, in Beziehung auf einen Plural: This important dispute on which so many laborious volumes have been written. Their present mortification would give me many opportunities of future triumph.

[ocr errors]

C. A great deal, sehr viel, und a great many, sehr riele, sind Verstärkungen, das erste von much, das letzte von many. A great deal, substantivisch: You have seen a great deal of the world. A great deal of time. We shall have a great deal of company at our church to-morrow. A great deal, adverbialisch: Things are a great deal A great many, adjektivisch: He has a great many horses. (v. D. 487.)

better now.

[ocr errors]

D. More, mehr, adjektivisch auf Substantiva bezogen: It would teach my daughters more humility. Cecilia looked with more surprise than fear at Pickersgill.

Anglizismen: After an interval of twelve years, we had two sons more (noch zwei Söhne). The huntsman was followed by four or fine persons more. - His labour more than requited his entertainment (über und über). We were kind enough to laugh at them (Mr. Flamborough's stories) once more As much more, noch einmal so viel.

E. Most, das meiste, abjektivisch, hat keinen Artikel vor sich: He finds most pleasure in eccentric virtue. What we place most hopes upon, generally proves most fatal. Most epic authors plunge in medias Most, substantivisch: Most (der größte Theil) of his friends.

res.

--

F. Many a, mancher, adjektivisch: Many a great evil would be thus reduced to a small one. (v. D. 487.)

No, none, no one, nobody, nothing. (v. D. 460.)

§ 109. No, fein, steht nur in Verbindung mit einem Substantiv; muß letteres aus dem Vorhergehenden ergänzt werden, so wendet man none an: She could see no reason, why the two Miss Wrinklers should marry great fortunes, and her children get none. I protested I could see no reason for it neither (no - neither, gleichfalls kein). - Eben so: None of their productions are extant.

No one, nobody, none, gleichbedeutend mit no person; entspricht dem deutschen keiner, Niemand: He searched Hector's cottage, but finding no one again retired to rest. Nobody knows what temptation will bring us down to. None is so deaf as he that will not hear.

Nothing, Nichts: Your fortune is almost nothing. Nothing better could ensue from such a vulgar play.

Anm. Die englische Sprache liebt es nicht, wenn die Beziehung zwischen einem Verb und einem Komplement als nicht stattfindend dargestellt werden soll, die Verneinung auf das Komplement durch Anwendung des Pronomens no zu übertragen, sondern sett in diesem Falle die Negation gern zum Verb: I did not receive any (feinen) letter last week. I do not know any rule so useful in life. Eine streng bindende Regel ist indessen diese Bemerkung nicht.

Other. (v. D. 467.)

§ 110. Other, andere, wird verbunden mit einem Substantiv und alleinstehend angewendet: im letzteren Falle bildet es den Plural others: On the other side. What others felt, was slight to what the young lovers seemed to endure. Mit dem unbestimmten Artikel verschmilzt other in another: My attention was fixed on another object. Von diesem Pronomen existirt auch der sächsische Genitiv: One must be the other's friend. Teach me to feel another's woe.

Weber each other vergl. § 105. The brave should ever love each other. Statt each other sagt man auch one another: Two bones rubbed hard against one another produce a fetid smell.

Otherwise, anders, Adverb: Otherwise than I expected. Eben so wird das deutsche als nach no other und nothing else durch than ausgedrückt. (§ 209, C. A. 2.) Vergleiche dazu: They left behind no other fruits of their success, save the glory they had won.

Anglizismen und Germanismen: In less than another (noch ein) year we had another daughter. The other day (fr. l'autre jour), neulich. Every other day, alle zwei Tage. I won't say another word; fein Wort weiter. Bring another (noch eine) bottle of wine. That is a different thing, das ist etwas Anderes. The opposite shore, das andere Üfer. Nobody (no one) else, niemand anders. Somewhere else, irgendwo anders. (v. D. 468.)

Part of. (v. D. 502.)

§ 111. Part of bezeichnet einen Theil einer gleichartigen Masse und hat wie most of feinen Artikel: Part of the town was consumed by fire. He has commissioned me to redeliver you part of the purchase money.

Anm. Wenn aber part of nicht als quantitatives Pronomen anzusehen ist, und daher nicht, wie in den obigen Fällen, durch theilweise ausgedrückt werden kann, so darf vor demselben der Artikel nicht feblen: Belgium has been made a part of Holland. A considerable part of the town was consumed by fire.

Plenty of.

§ 112. Plenty of, eine Fülle von, in Beziehung auf Stoffnamen oder Namen gleichartiger Massen, hat keinen Artikel: They gathered plenty of flowers.

Several.

§ 113. Several, mehrere, verschiedene: These harmless people had several ways of being good company. Several of them. (v. D. 465.) .

Some. (v. D. 462.)

§ 114. Some in Beziehung auf ein Substantiv, in dessen Begriff keine Einzelwesen unterschieden werden, dient zur Bezeichnung eines der Quantität nach unbestimmten Theils dieses Substantivbegriffes; ganz dem entsprechend ist die Bedeutung von some in Bezug auf den Plural von Substantiven, in deren Begriffen Einzelwesen unterschieden werden. In Beziehung auf den Singular von Substantiven der letzten Art ift some ziemlich gleichbedeutend mit dem unbestimmten Artikel (Beispiele § 114, C.), erweckt aber die Vorstellung von der Auswahl eines Einzelwesens aus einer Mehrzahl gleichbenannter Wesen, was bei der Anwendung von a nicht der Fall ist.

A. Some wird vor Stoffnamen, Abstrakten und dem Plural von Gattungsnamen angewendet, wenn im Deutschen vor den entsprechenden Substantiven die Pronomina et was oder einige stehen oder doch gesett werden könnten: Give me some wine (some apples). He pointed to a very magnificent house which stood at some distance. This account gave me some pain. He had some reputation among men of learning. I published some tracts on the subject myself. Dem entsprechend ist die substantivische Anwendung von some: Some of my friends called this my weak side.

[ocr errors]

Anm. 1) In Fragen wird im Allgemeinen, wenn von einem unbestimmten Theile des Stoffes die Rede ist, any vor dem Stoffnamen angewendet: Have you bought any wine? (Vergl. § 103, D.)

2) Uebereinstimmend mit dem Deutschen stehen die Stoffnamen 2c. ohne Pronomen, wenn das genannte Substantiv einen Gegensatz gegen ein anderes Substantiv enthält: I prefer wine to water. These are horses (d. h. z. B. not mules). He sells cheese. Does he sell cheese?

B. Some entspricht dem alleinstehenden deutschen etwas oder einige, wenn diese auf ein vorhergenanntes Substantiv hindeuten, oder dem Pronomen welche, wenn etwas oder einige an die Stelle desselben treten fann; I have forgotten my cigars (my tobacco), I must buy some. If I had any, I should give you some.

« PreviousContinue »