Page images
PDF
EPUB

THE

MISE R.

A

DY.

COME D Y.

Η

ACT I. SCENE I.

VALERIO, ELIZA.

VALERIO.

OW! my Charming Eliza, turn melancholy juft after the obliging Affurances you have fo kindly given me of your Faith? In the very midst of my Joy I hear you figh! Tell me ; is it for grief that you have made me happy? Do you repent of that Engagement which the Ardor of my Flames has extorted from you?

Eliz. No, Valerio, I can never repent of any thing I do for you: Too foft a Power hurries me on to do it, nor am I ev'n able to wish that things were undone. But, to tell you the truth, Confequences give me some Uneafinefs, and I'm afraid I love you a little more than I ought.

Val. What Apprehenfions, Eliza, can you have from your Kindness to me? What can ye fear?

Eliz. Alas! A Hundred things at once; The Anger of a Father; the Reproaches of a Family; the Cenfures of the World; but most of all, Valerio, the Change of your Heart, and that criminal Coldness with which those of your Sex moft commonly repay the too warm Testimonies of an innocent Love.

Val.. Ah! ne me faites pas ce tort, de juger de moi par les autres. Soupçonnez-moi de tout, Elife, plûtôt que de manquer à ce que je vous dois. Je vous aime trop pour cela; & mon amour pour vous durera autant que ma vie.

Elife. Ah! Valère, chacun tient les mêmes difcours. Tous les hommes font femblables par les paroles; & ce n'est que les actions, qui les découvrent différens.

Val. Puifque les feules actions font connoître ce que nous fommes; attendez donc au moins à juger de mon cœur par elles, & ne me cherchez point des crimes dans les injuftes craintes d'une fâcheufe prévoyance. Ne m'affaffinez point, je vous prie, par les fenfibles coups d'un foupçon outrageux, & donnez-moi le tems de vous convaincre, par mille & mille preuves, de l'honnêteté de mes feux.

Elife. Hélas! qu'avec facilité on fe laiffe perfuader par les perfonnes que l'on aime! Oui, Valère, je tiens votre cœur incapable de m'abufer. Je crois que vous m'aimez d'un véritable amour, & que vous me ferez fidèle: je n'en veux point du tout douter, & je retranche mon chagrin aux appréhenfions du blâme qu'on pourra me donner.

Val. Mais pourquoi cette inquiétude?

Elife. Je n'aurois rien à craindre, fi tout le monde Vous voyoit des yeux dont je vous vois, & je trouve en votre perfonne dequoi avoir raifon aux chofes que je fais pour vous. Mon cœur, pour fa défenfe, a tout votre mérite, appuyé du fecours d'une reconnoiffance où le Ciel m'engage envers vous. Je me repréfente à toute heure ce péril étonnant, qui commença de nous offrir aux regards l'un de l'autre ; cette générofité furprenante, qui vous fit rifquer votre vie, pour dérober la mienne à la fureur des ondes; ces foins pleins de tendreffe, que vous me fîtes éclater après m'avoir tirée de l'eau, & les hommages affidus de cet ardent amour, que ni le tems, ni les difficultés, n'ont rebuté, & qui vous faifant négliger & parens & patrie, arrête vos pas en ces lieux, y tient en ma faveur votre fortune déguifée, & vous a réduit, pour me voir, à vous revêtir de l'emploi de domeftique de mon père. Tout cela fait chez moi fans doute un merveilleux effet, & c'en eft affez à mes yeux, pour me juftifier F'engagement où j'ai pû

[ocr errors]

con

Val. Do me not fo much wrong as to judge of me by others. Sufpect me in any thing, Eliza, rather than of failing in my Refpects to you. My Love is too great for that, and shall be as durable as my Life.

Eliz. Ah, Valerio, every one talks the fame Language. All Men are alike in Words, and only Actions can diftinguish them.

Val. Since only Actions can fhew what we are, fufpend at least your judgment of my Heart till it has been prov'd by them alone, and do not look for Accufations against me, in the groundless Fears of an uneafy Forefight. Kill me not, I befeech ye, with the cruel Blows of an unreasonable Sufpicion, but give me time to convince you, by a thousand and a thousand Proofs, of the pureness of my Flame.

Eliz. Alas! With how much ease we fuffer ourselves to be perfuaded by thofe we love! Yes, Valerio, I think your Heart incapable of abufing me. I believe you love me with a real Love, and that you will be faithful to me ; I will not make the leaft doubt of it; and I am only difturb'd at the Apprehenfions of the blame that I may incus. Val. But why this uneafinefs. ? Eliz. I fhou'd have nothing to fear, if every body beheld you with the fame Eyes that I do; I find in your Perfon wherewith to excufe the things I have done for you. My Heart, for its Defence, has all your Merit to plead, fupported by an Acknowledgment whereto Heaven has engag'd me towards you. I every Moment reprefent to myfelf that amazing Danger, which firft gave occafion to our feeing one another; that furprizing Generofity which made you risk your Life to fnatch mine from the Fury of the Waves; that extreme Tender. nefs which you could not help fhewing, when you had drag'd me out of the Water; and the affiduous Homages of that ardent Love which neither Time nor Difficulties have abated, and which, caufing you to neglect both your Parents and your Country, detains you here, keeps you difguis'd, and has reduc'd you, for my fake, to become one of my Father's Servants. All this has undoubtedly a wonderful effect upon me, and is fufficient in my Opinion, to justify

[ocr errors]

confentir; mais ce n'eft pas affez, peut-être, pour le juftifier aux autres, & je ne fuis pas fûre qu'on entre dans mes fentimens.

Val. De tout ce que vous avez dit, ce n'eft que par mon feul amour que je prétens auprès de vous mériter quelque chofe; & quant aux fcrupules que vous avez, votre père lui-même ne prend que trop le foin de vous juftifier à tout le monde ; & l'excès de fon avarice, & la manière auftère dont il vit avec fes enfans, pourroient autoriser des chofes plus étranges. Pardonnez-moi, charmante Elife, fi j'en parle ainfi devant vous. Vous favez que fur ce chapitre on n'en peut pas dire de bien. Mais enfin, fi je puis, comme je l'espère, retrouver mes parens, nous n'aurons pas beaucoup de peine à nous le rendre favorable. J'en attens des nouvelles avec impatience, & j'en irai chercher moi-même, fi elles tardent à venir. Elife. Ah! Valère, ne bougez d'ici, je vous prie ; & fongez feulement à vous bien mettre dans l'efprit de mon père.

Val. Vous voyez comme je m'y prens, & les adroites complaifances qu'il m'a fallu mettre en ufage, pour m'introduire à fon fervice; fous quel mafque de iympathie, & de rapports de fentimens, je me déguise pour lui plaire, & quel perfonnage je joue tous les jours avec lui, afin d'acquerir la tendreffe. J'y fais des progrès admira-bles, & j'éprouve que pour gagner les hommes, il n'eft point de meilleure voie, que de fe parer à leurs yeux de leurs inclinations, que de donner dans leurs maximes, encenfer leurs defauts, & applaudir à ce qu'ils font. On n'a que faire d'avoir peur de trop charger la complaifance; & la manière dont on les jouë, a beau être vifible, les plus fins font toûjours de grandes duppes du côté de la flaterie, & il n'y a rien de fi impertinent & de fi ridicule, q'on ne faffe avaler, lorfqu'on l'affaifonne en louanges. La fincérité fouffre un peu au métier que je fais ; mais quand on a besoin des hommes, il faut bien s'ajuster à eux; & puifqu'on ne fauroit les gagner que par là, ce n'est pas la faute de ceux qui flatent, mais de ceux qui veulent être flatés.

-Elife.

the Engagements I have confented to; but perhaps not fufficient to juftify me to others, who may not enter into my Sentiments.

[ocr errors]

Val. Of all that you have been recounting, 'tis only by my Love that I pretend to have deferv'd any thing from you; and as for your Scruples, your Father himself takes but too much care to juftify you to the World; the Excefs of his Avarice, and the auftere Manner wherein he lives with his Children, may authorize much stranger Things. Pardon me, charming Eliza, that I fpeak fo of him before You. You know that upon that Head one cannot fay any good.. But if I can (as I hope I fhall) find my Relations again, we fhall not have much trouble to render him favourable to us. I impatiently expect News of them, and if I receive none quickly, I'll go in fearch of them myself.

Eliz. Ah! Valerio, do not go from hence, I beg you; think only how to get into my Father's favour.

Val. You fee how I go about it, and what dextrous Complaifance I was forced to ufe to introduce myfelf in to his Service; under what a Mask of Sympathy and Congruity of Sentiments I difguife myself to please him, and what a Part I every day act with him to acquire his Good-will. I make great progrefs in it, and find that to work upon Men, there is no better way than feeming to be of their Inclinations, giving into their Maxims, praifing their Faults, and commending whatever they do. One need not be afraid of being too complaifant; and the manner in which they are play'd upon, may be as vifible as you will, your cunning'it People are always the greatest Bubbles on the fide of Flattery, and there is nothing fo impertinent or ridiculous but what will go down, provided it be feafon'd with Praife. Sincerity indeed fuffers a little in the Part I act; but when one has need of People, one must adjust one's felf to them; and if they cannot be gain'd but by that means, 'tis not the fault of the Flatterer, but of those who will be Flattered.

« PreviousContinue »