Journal asiatique

Front Cover
Ser. 6, v. 11, 14 and 18; ser. 7, v. 1 and 9, ser. 7, v. 16 and 19, ser. 8, v. 5, 9, 13 and 17 include "Bibliographie ottomane. Notice des livres turcs arabes et persans imprimés à Constantinople durant le période 1281-1307 de l'Hégire" (title varies slightly)
 

Other editions - View all

Common terms and phrases

Popular passages

Page 481 - D'une sainte folie un peuple furieux Chanter : Amour, tyran des hommes et des dieux; Puis, ivres des transports qui nous viennent surprendre, Parmi nous, dans nos vers, revenons les répandre ; Changeons en notre miel leurs plus antiques fleurs, Pour peindre notre idée empruntons leurs couleurs ; Allumons nos flambeaux à leurs feux poétiques; Sur des pensers nouveaux faisons des vers antiques.
Page 473 - L'auteur a profité de ce cadre pour faire apparaître tour à tour les expressions les plus élégantes de la langue arabe, les tournures les plus recherchées, les locutions proverbiales les plus usitées. On peut dire que cet ouvrage est un inventaire de la langue de Mahomet. Les Arabes eux-mêmes le regardent comme le meilleur sujet d'étude pour se bien pénétrer du génie de leur langue.
Page 288 - M. le président donne lecture d'une lettre de M. le ministre de l'instruction publique, par laquelle il annonce à la Société la continuation de la souscription à quatre-vingts exemplaires du Journal asiatique.
Page 482 - Le latin , dans les mots, brave l'honnêteté ; Mais le lecteur français veut être respecté : Du moindre sens impur la liberté l'outrage , Si la pudeur des mots n'en adoucit l'image.
Page 424 - Khair, publiés en turc avec la traduction française et des notes par Pavet de Courteille, Paris MDCCCLVII; certaines de ces strophes sont insérées dans ce livre et marquées de son nom.
Page 289 - Vendidad Sade, traduit en langue huzvaresch ou pehlewie. Texte, autographié d'après les manuscrits zend-pehlewis de la Bibliothèque impériale de Paris et publié pour la première fois par les soins de MJ Thonnelier, liv.
Page 20 - L'un des noms de Ceylan , qu'on lui a donné, dit-on, à cause de la grande quantité d'arbres à feuilles couleur de cuivre qui croissent sur le sol de cette île.
Page 211 - Véda, à ce sacrifice par excellence, où rien, à leurs yeui, n'est petit ni indifférent, nous y trouverions des particularités analogues à celles qu'ils ont si minutieusement, ou plutôt si religieusement, constatées et réglementées.
Page 289 - Analectes sur l'histoire et la littérature des arabes d'Espagne par al-Makkari publiés par R.
Page 162 - ... reconstructeur de la Pyramide et de la Tour, fils aîné de Nabopallassar, roi de Babylone, moi.

Bibliographic information